Feedback

You lived exalted on the heights of glory and ascended

عشت تعلو طود المعالي وترقى

1. You lived exalted on the heights of glory and ascended
O generous one, most generous of the generous by far

١. عشت تعلو طود المعالي وترقى
يا جواد بذ الأجاود سبقا

2. O youth whose gifts brought richness till
They made the seekers from East and West wealthy

٢. يا فتى أعربت عطاياه حتى
أغنت الطالبين غربا وشرقا

3. O best of men by fate indeed
Great is the praise I composed for you in poetry and prose

٣. يا أجل الأنام قدرا لقد
جل مديح نظمت فيك ودقا

4. You are the one but for whom poetry itself would have
Divorced one who saw none but you free in the world

٤. أنت لولاك طلّق الشّعر من لم
ير في الأرض غير وجهك طلقا

5. You made dearest of all to me the rhyming words
When you were the subject of my sincere verse

٥. أنت أغليت من صداق القوافي
حين حبرت من مديحك صدقا

6. You made every free warrior enslaved
To you, never seeking freedom from fate

٦. أنت صيرت كل حرّبا حسا
نك عبدا لا يطلب الدهر عتقا

7. You are a rain that revived those despairing
And put out their fires, you are a lion overwhelming the brave

٧. أنت غيث يعشو إلى ناره ال
وفد وليث يغشى الأسنة ذلقا

8. You are the one God distinguished and the people saw
That thanking men, not wealth, endures

٨. أنت من فرق اللهى ورأى الجم
ع لشكر الرجال لا المال أبقى

9. You made my fortune shine and multiplied
With your gifts my blue victory over enemies

٩. أنت بيضت وجه حظي وكثر
ت بنعماك من أعادي زرقا

10. You are the one who managed kingdoms wisely
And perfectly tied matters together and untied knots

١٠. أنت من دبر الممالك بالحز
م ورمّ الأمور رتقا وفتقا

11. By my father, O Abu Al-Fadl, master
Surpassing minds in your overflowing generosity

١١. بأبي منك يا أبا الفضل مولى
خارقا للعقول بالجود خرقا

12. We have not seen one like you acting
Nobly, nor providing for hopes like you

١٢. ما رأينا طريف علياه مسلو
كا ولا مورد لمرجيه طرقا

13. O pillar of dignity, comfort of goodness
And perfect giver to the best in manners and nature

١٣. يا أمدّ الكرام راحة إحسا
ن وبذل وأحسن الخَلق خُلقا

14. O most generous one, when I came near you
I said next to misfortunes: "Away and begone!"

١٤. يا جوادا لما قربت إليه
قلت بعد للنائبات وسحقا

15. I made all mankind know through your shadow
Riding on, trampling down my crushed foes

١٥. قد خبرت الأنام طرا وقد صر
ت بأحوالهم سطيحا وشقّا

16. The long darkness of deprivation made me unable to see
An ally like you, most loyal and purest in help

١٦. فوضى عمني بطولك ما أب
صر عرضا من لون عرضك أنقى

17. How often have I waded into a stirring sea
Whose surging white waves show you lightning?

١٧. كم وغى خضتها مثير سحاب
من عجاج يريك بالبيض برقا

18. There bay horses plunge in, chestnuts and greys
While you inscribe words then lines in regiments

١٨. رد فيها النقع السّار جياد ال
خيل دهما وكن شقرا وبلغا

19. I swear by the steed who takes my rivals
As prey, tearing them apart in his charge

١٩. كان ما تكتب الظبي ثم من كف
فك في أسطر الكتائب شقا

20. Long live the ships floating on the foam
While foes think me drowned in the family sea

٢٠. قسما بالمطي يقطعن فجا
طالبي مكتدى ويخرقن خرقا

21. Each letter extends the verse's neck to the voice
Of the reciters chanting smoothly and at length

٢١. عاشات عوم السفا ئن يحسب
ن ضحاء في لجد الآل غرقى

22. The most wretched of men is he who hates
'Ali, corrupting the creation itself most evilly

٢٢. كل حرف تمد في عنق السي
ر لصوت الحداة ليتا وعنقا

23. O scion of the noble house, pride
Of origin, whose lineage is proven and old

٢٣. إن أشقى الأنام أحمر عاد
ومعادي غرس الخلاقة أَشقى

24. We have not seen, O fresh-scented one, in your palm
Or between the clouds' rows, any equal

٢٤. يا فتى الصاحب العريق فخارا
طبت أصلا زال وسنخا وعرقا

25. So the speechless month rejoiced, for we heard
That your kingdom of time remains

٢٥. ما رأينا يا ذا الندى بين كفي
ك ولا بين فرق السحب فرقا

26. And you met delights juicy and ripe,
More gentle than the Pleiades' gaze

٢٦. فتهن الشهر الأصم فقد أس
معنا أن ملكك الدهر يبقى

27. Remain immersed in your flood of gifts, firm and obeyed
Safe from harms, protected from evil

٢٧. وتلق النعيم رطب الحواشي
وأرق من هامة المجرة فَرقا

28. Seeking purity, not what the leaves recited
On the trembling branch, answering the wind

٢٨. وابق غمر العطاء ثبتا مطاعا
سالما من أذى الخطوب موقّى

٢٩. مستماح المعروف ما غنت الور
ق على مورق يجاوبن ورقّا