1. In Soleima's abode on al-Aqeeq, my greetings
It was watered with dew like my tears of sorrow
١. على دار سلمى بالعقيقِ سلامي
سقاها ملث مثل دمعي هامي
2. And not once did it cease being a meadow in its breeze
Whenever an ailing one comes, it is the cure for my sickness
٢. ولا برحتها روضةٌ في نسيمِها
إذا هب معتلاُّ شفاء سقامي
3. It is a trysting-place for my loves and market for my nudity
An abode of my youth and home of my passion
٣. مواقف لذاتي وسوق خلاعتي
وربع صبا باتي ودار غرامي
4. Pastures that spring continues to be generous with
Every downpour of rain for someone seeking help
٤. مرابع لا زال الربيع يجودها
بكل دموع للغيوث سجام
5. It is a home where I suckled playfulness in its valleys
For a time without yet feeling anguish for weaning
٥. ديار رضعت اللهو في جنباتها
زمانا ولم أفجع له بفطام
6. Whenever I see my arrows there every morning
Wrestling with glances from her eyes with arrows
٦. غداة أرى سهمي بها كل غادة
تناضل من ألحاظِها بسهام
7. You see it a stick in a sand dune when it inclines
And a shining morning under the wing of darkness
٧. تريك قضيبا في كثيب إذا انثنت
وصبحا منيراً تحتَ جنح ظلامِ
8. It smiles with a lightning-flash as if its illumination
Sparkled like lightning in the depths of clouds
٨. وتبسم مع بيس كأن وميضَها
تألق برق في متونِ غَمامِ
9. When it slides down its veil in fear
I drank wine from behind a freckled cheek
٩. إذا هي لاثت خوف واش خمارَها
ترشفت خَمرا من وراء فدام
10. And a night of perfection whose beauty was shortened
By the crescent, like an excellent full moon
١٠. وليل تمامٍ قد قصرت باهيف
بديع تثنيه كبدر تمامِ
11. When a rebuker reprimands, he returns excusing
For the beauty of her excuse is like a misspelled word
١١. إذا لام فيه عاذل عاد عاذرا
لحسنِ عذارٍ مثل خطَّة لامِ
12. It quenched me when the sun’s cup did not show coffee
Gleaming like a sun in the cup of a goblet
١٢. سقاني وجام الشمس لم يبد قهوة
تلوح كشمس في قراة جامِ
13. So I came early, wearing from its bubbles
Necklaces of pearls, chokers and pairs
١٣. فباكرت بكرا قلَّدَت من حَبابها
سموط لآلٍ فذَةٍ وتؤامِ
14. A juice, that if the water makes its cup barren
I saw is sweeter than water and more delicious to drink
١٤. عقار إذا ما الماء عاقر كأسها
رأيت ضرا ما ملهبا لضرامِ
15. I stayed infatuated, drunk on the intoxication
Of saliva, it intoxicated me and the wine intoxicated me
١٥. وبت ولي سكران سكر مدامة
من الريق راقتني وسكر مدامِ
16.
Next to a garden I was pleased with its beauty
١٦. لدى روضة ريضت بمزن كأنه
ندى ابن الدوامي فهو غير جهامِ
17. It is like the dew of Ibn al-Dawami so it is unmatched
A young man who represents my eyes and army
١٧. فتى ثل عني جيش كل ملمّةٍ
وبلَّ بجدوى راحتَيهِ أوامي
18. And reached with his purpose my hopes and desires
Handsome like the chest of a sword, more beautiful in belonging
١٨. وسيم كصدر السيف أروع ينتمي
إلى أسرة غرِّ الوجوه وسامِ
19. To a family of moons and high distinction
Braver than a torrent that protects him
١٩. وأشجع من تحمي عليه مفاضة
غداة يرامي معلما وحامي
20. When he shoots in the morning as a skilled shooter
Rarely apologizing to those hoping for his help
٢٠. قليل اعتذار للمرجين رفده
فمورده عذب كبير زحامِ
21. For his wellspring is fresh with a large crowd
With determination whiter than white fabric
٢١. له العزم مضّاء الغرار كأنَّهُ
إذا جدَّ في اللأواء حد حسامِ
22. When serious in battles like an Indian sword
As if the dew were his lover, and for his love
٢٢. كأن الندى عفراء وهو لحبِّهِ
إذا ليم فيه عروة بن حَزامِ
23. If he touches it, like Arooh ibn Hazam
Tolerant of enemies and wealth, his neighbor
٢٣. مسام الأعادي والثراءِ وجارهُ
لغمدان جَار فهو غير مضامِ
24. Is scabbards; so he is not unjust
Lighter in the day of battle than his sword
٢٤. أخفّ إلى يوم الوغى من حسامه
وارزن حلما من هضاب شمام
25. Wiser in forbearance than the summits of doves
You see him wearing clothes of praise
٢٥. تراه بأثواب المحامد كاسيا
وعريان من عاريشين وذام
26. While bare of both the blameworthy and blamer
Generous in endeavor, none in life has his equal in munificence
٢٦. كريم المساعي ما له الدهر في الندى
مضاه ولا في الماثرات مسامي
27. Nor in good deeds a peer
I swore by it, like al-Qasi, shooting arrows
٢٧. حلفت بها مثل القسي نواجلا
ترامي بشعث كالسهام سهامِ
28. Wrestling with disheveled hair like arrows
They came to glorious Mecca, performed umrah
٢٨. أتوا مكة الغراء فاعتمروا بها
وطافوا بركن طاهر ومقامِ
29. And circumambulated the Sacred House and Station
Indeed, I gained from the bounty of Abi Faraj the youth
٢٩. لقد نلت من جدوى أبي الفرج الفتى
أخي الجود أقصى بغيتي ومرامي
30. My brother in kindness, the height of my desire and hopes
He has the most lofty resolve and disposition
٣٠. له الهمة العلياء والشيمة التي
تعلم منها المجد كل همامِ
31. That all the prestigious learn glory from
Trustworthy in religion, which he built his pride on
٣١. أَمؤتمن الدين الذي شاد فخره
وساد بنفصٍ فوق نفسِ عصامِ
32. And presided with sincerity above the heads of giants
I will not forget the mention of nobles with gifts
٣٢. لأنسيتنا ذكر الكرامِ بنائلٍ
أرانا بحار الجود وهي طوامي
33. He showed us oceans of generosity, and they are great waves
And he enriched me beyond any stigma of his pardons
٣٣. وأغنيتنا عن كل جهم عفاته
إلى شرب ماء المكرمات ظوامي
34. To drink the water of gifts in waves
So remain, Abidullah, in the shade of blessing
٣٤. فدمت عبيدالله في ظل نعمة
وصفو نعيم مؤذن بدوامِ
35. And clear bliss heralding eternity
And may the holidays always be accustomed to you
٣٥. ولا زالت الأعياد نحوك عُوّدا
بنيل المنى ما اخضَرّ عودُ بشامِ