Feedback

You have become the pillar of guidance and religion

أصبحت عضد الهدى والدين

1. You have become the pillar of guidance and religion
The wealth of the poor and the shelter of the destitute

١. أصبحت عضد الهدى والدين
مال الفقير وموئل المسكينِ

2. O you who when tribulations darken, shine brightly
For you the sun rises radiantly on the horizon

٢. يا من إذا ما الخطب أظلم أشرقت
لك غرتا رأي به وجبينِ

3. O you whose good tidings the messenger brings
With success going and coming, my helper and supporter

٣. يا من له بشر معين ماؤه
بالنجح راح مبشري ومعيني

4. Glory to Him who created you alone
And sees all of existence as but clay

٤. سبحان من سواك وحدك من ندى
ويرى البرية كلها من طينِ

5. So you are cheerful in Najd and generous
In chastity, ferocity and gentleness combined

٥. فبشاشة في نجده وسماحة
في عفة وشراسة في لينِ

6. You said to the gallant warrior prepared
To cover the expanse of his concerns and sorrows

٦. قد قلت للمنضي الطلاح مشمرا
يطوي سهول مهامه وحزونِ

7. Each day you have sincere intentions
Clarifying them and cutting off disputes

٧. في كل يوم أنت واصل نية
قذف تبين بها وقاطع بينِ

8. Descend upon Ibn Al-Muzaffar’s abode and rest
And let your she-camels rest from journeying and distance

٨. انزل بربع ابن المظفر تسترح
وترح نياقك من سرى وبرين

9. A cloud trailing the edges of shields in battle
And a cloud of generosity raining heavily

٩. سحَّاب أذيالِ الدروع محاربا
وسحاب جود في الجدوب هتونِ

10. Intercede with forgiveness following its ways
With noble deeds filling the saddlebags as aid

١٠. شفع السماحة متبعا أبكارها
بمكارم ملء الحقائب عونِ

11. By my father, my father Al-Faraj the uplifter with dew
And generosity from us is every sorrowful person's concern

١١. بأبي أبي الفرج المفرج بالندى
والجود منا هم كل حزينِ

12. I have sold the people but have not been wronged, by He
Who leaves me in that with the cheated

١٢. بعت الأنام ولم أك والذي
يبقيه لي في ذاك بالمغبونِ

13. The bare-handed lavish giver, the subduer
And the white ones like the white-eyed gazelle

١٣. الواهب الجرد السلاهب والظبي
والبيض أمثال الظباء العينِ

14. A king who sees every year the Pleiades
Appearing with the inversion of the stars aligned

١٤. ملك يرى في كل عام أشهب
خضل المرابع ذا أثاف جونِ

15. He is not stained by any blemish
Nor is his benevolence a guaranteed gift

١٥. ما منه بمكدر كلا ولا
إحسانه بمقدر ممنونِ

16. By the right hand that pours clouds
Of dew from it towards the right in days gone by

١٦. ويمين بر ما السحائب ثرة
يوما باندى منه صوب يمينِ

17. Firm when the tremors of an dreadful accident shake
The joints of every steady one

١٧. ثبت إذا هزت زعازع نكبة
محذورة أعطاف كل رزينِ

18. In a garment of complete decency dressed
And with the bosom of every glory filled

١٨. فبثوب كلِ نزاهة متجلب
وبثدى كل نباهة ملبونِ

19. He brings him up from the despicable tribe
Whites who returned the whites to being red interiors

١٩. ينميه من آل الرفيل مساعر
بيض أعادوا البيض حمر متونِ

20. Rams of dreams of dwellings of family
Intelligent lions roaring in their dens

٢٠. أطواد أحلام بدور أسرة
أنواء عارفةٍ ليوث عرين

21. O son of Al-Muzaffar by whom my hands
Have gained strength against the enemy hosts

٢١. يا ابن المظفر والذي ظفرت يدي
منه بطود على أشم كين

22. O leader of the neighing steeds, an untamed one
Their zeal intoxicates the innermost souls

٢٢. يا قائد الخيل العناقِ ضوامرا
شما هواديهن قب بطونِ

23. Running with him running like the winds preceding
Among the gray hair of weaponry hosts abound

٢٣. تجري به جري الرياح سوابقا
في كل شهباء السلاح زبونِ

24. O palm tree of generosity that has relieved
The worries of hearts and sprouted branches

٢٤. يا دوحة الكرم التي قد فرغت
هم القلوب وفرعت بصغونِ

25. You were true to the hopes of all who wish
And relieved them from the praises of every resentful one

٢٥. صدقت جوداً ظن كل مؤمل
وارحته من مدح كل ضنينِ

26. You made those who complained of attainment
Trust your generosity with true certainty

٢٦. وجعلت شكي في نوال معاشر
لما رجوت نداك جد يقينِ

27. So your prohibited is protected and your money neglected
One to be guarded the other unpreserved

٢٧. فحماك ممنوع ومالك مهمل
هذا يصان وذاك غر مصونِ

28. Your gazelles, O son of Abu Al-Futuh, fortresses
For one who comes and keys to fortresses

٢٨. وظباك يا ابن أبي الفتوح معاقل
لمن التجا ومفاتح لحصونِ

29. So be joyful, returning with joy
Coupled with honor and empowerment

٢٩. فاسعد بعيد عائد بسعادة
مقرونة بالعز والتمكينِ