Feedback

Smiling and laughing with joy

تبسم ضاحكا عن أقحوان

1. Smiling and laughing with joy
Bending like a supple branch

١. تبسم ضاحكا عن أقحوان
وماس تثنيا كقضيب بان

2. My cup circled for a moment like a leaf
Equally delighted by the divine nectar

٢. وطاف بخمرتي لحظ وريق
سواء والرحيق الخسرواني

3. The pleasures of union came to me through affection
Bringing to the lover what he wishes

٣. ومناني الوصال خلال عتب
الذ إلى المحب من الأماني

4. And his gentle gaze met my heart
So his heart was like mine

٤. وصادف طرفه الوسنان قلبي
فقلبه على مثل السنانِ

5. With a cheek whose rose color the breeze makes fresher
Plucked gently by the hand of the beloved

٥. له خدا يري الورد غضا
جنيّاً لودنا من كف جاني

6. And glances that bless with their radiance
Arrows to the hearts that captivate them

٦. وألحاظ تبارك من براها
سهاما للقلوب بها براني

7. The blamer says to me, “Forget him”
Though my agony is unlike any agony

٧. يقول لي العذول تسلّ عنه
وما عانى عذولي ما أعاني

8. He looked away from me so I must be patient
The next morning after he left, with tears flowing

٨. نأى عن ناظري فالصبر فان
غداة فراقه والدمع قاني

9. Though I was still, there is no peace
Until the flowing of tears has stopped for me

٩. على أني سكنت ولا سكون
إلى فيض الجفون وقد جفاني

10. If it is not allowed me to torment my heart
And his love overpowers my weakness

١٠. لئن لم يحل لي تعذيب قلبي
ويغلبني هواه على هواني

11. I said that benevolence has an owner
Other than the Master, my father the excellent

١١. فقلت بأن للإحسان مول
سوى المولى أبي الفضل الهجانِ

12. The knight of beautiful meadows
And reared horses and brown spears

١٢. فتى البيض المؤلّلة المواضي
وجرد الخيل والسمر اللدانِ

13. A knight whose shade of forgiveness extends
To the sinner among us who transgressed

١٣. فتى يمتد ظل العفو منه
لهاف مذنب منا وجاني

14. A steed unmatched in excellence
Counting favors but no one counts his

١٤. جواد ما له في الفضل ثان
يعد ولا عن الأفضال ثاني

15. The brother of great boons that
Came to him and left from his grace

١٥. أخو المنن الجسيما اللواتي
حلت وخلت لديه من إمتنانِ

16. Worthy of generosity and bestowal
The heart, hand and tongue flow

١٦. حري بالمكارم والعطايا
جريٌ القلب واليد واللسانِ

17. Cheerful faced, praised in manners
Far reaching in courage, fragrant with melody

١٧. طليق الوجه محمود السجايا
طويل الباع فياح المغاني

18. Generous of promise, smiling,
Pouring forth goodness like rain

١٨. كريم العود بسام المحيا
غزير الجود هطّال البنانِ

19. His forehead shines in every discourse
Firm in munificence like a Yemeni blade

١٩. يضيء جبينه في كل خطب
مضبّ الجود كالعضب اليماني

20. The dew of his hands reaches the displaced
And he raises the eulogizers without pause

٢٠. يعم النازحين ندى يديه
ويعلي المادحين بلا تواني

21. He is quicker to honor than clouds
And firmer when wise than mountains

٢١. فأسرع حين يكرم من سحاب
وأثبت حين يحلم من إبانِ

22. How much tumult and conflict turned away
From his sides, like a spear or sword thrust

٢٢. ورب وغى ورى في جانبيها
زناد من ضراب أو طعانِ

23. I came to his valiant horses in white
Prepared for his army like purple

٢٣. دلفت إلى فوارسها ببيض
أعدت لجينها كالأرجوانِ

24. He has attained the highest, most noble gate
After him time itself leaned

٢٤. لقد حاز العلى باب كريم
أقام بعد له ميل الزمانِ

25. The ministers' resolve, competence
Loyalty, and lofty station

٢٥. شأى الوزراء حزما واضطلاعا
وصدق أمانة وعلو شانِ

26. Glory of the faith, O kingly in stature
Vanquishing the hostile among us

٢٦. كمال الدين يا ملكاً نداه
لعاف نازع منا ودانِ

27. You were moved by the singer's melody
As if their praises were heavenly hymns

٢٧. تهزك نغمة المدّاح حتّى
كانّ ثناهم نغم المثاني

28. No garden is fresher, more verdant
Watered by rainfall like clusters

٢٨. فما روض أريض النبت غض
يغاديه سقيط كالجمانٍِ

29. Over its beds blows a gentle breeze
Slow moving, languid, while I

٢٩. ينم على سرائره نسيم
ضعيف فاتر الحركات وإني

30. With your finest day that ever shone radiance
And your most beautiful of creations

٣٠. بأطيب منك يوما نشر عرض
وأحسن من خلائقك الحسانِ

31. So flow, O most generous of all
And submit the hostile and humble his stature

٣١. فدم يا أكرم الكرماء واسلم
لكبت ملعاند ولخفض شانِ

32. Never in its days has time’s turning
Demolished glory that you rebuilt

٣٢. ولا هدمت صروف الدهر يوما
من الأيام مجدا أنت باني