1. Your goodness is a goodness known,
And innate generosity, described.
١. يمناك بالمعروف معروفه
والكرم التالد موصوفَه
2. O king whose ambition has not ceased
To be devoted to hopes made real.
٢. يا ملكا همته لم تزل
إلى بني يالآمال مصروفه
3. Thus whatever you possess forever,
Is a nature familiar to you.
٣. بذلك ما تملكه دائما
سجية عندك مألوفة
4. O you whose palm is like showers of life,
Not blind to gifts.
٤. يا من له كف كصوب الحيا
عن العطايا غير مكفوفه
5. Praiseworthy at heart the day it rains,
Veiled outwardly, covered.
٥. محمودة الباطن يوم الندى
ملثومة الظاهر مرشوفَه
6. Our hopes through the ages in their varieties
Arranged for a time, then altered.
٦. آمالنا الدهر بأنوائعها
مربوعة طورا ومخروفَه
7. So O Abu al-Fadl, whose soul
Is a soul filled with love of generosity.
٧. فيا أبا الفضل الذي نفسه
نفس بحب بالجود مشعوفَه
8. A land prospering through your consent,
And a land sinking where you refused.
٨. رباع من أرضاك معمورة
وأرض من ناواك مخسوفَه
9. Its destiny thrown down in humiliation,
Its sun eclipsed with terror.
٩. مقلته بالذل مطروفة
وشمسه بالذعر مكسوفَه
10. O best patch of ripened fruit, impartial,
Whose wealth is not usurped.
١٠. يا خير خرق مسعف منصف
أمواله غير مجروفَه
11. O honorer of guests, O you whose
Resolve is like a sharpened sword.
١١. يا مكرم الضيف ويا من له
عزيمة كالسيف مرهوفَه
12. You did not fail, O benefactor,
Your castles crowded with delegations.
١٢. ما قصرت جدواك يا منعما
قصوره بالوفد محفوفَه
13. How much grace you have with me,
Feminine, refined.
١٣. كم لك عندي من ندي ثيّب
ومنّة عذراء مسلوفَه
14. You have helped with justice and divine generosity
Hearts burning with sorrow.
١٤. أغثت بالعدل وبذل اللهى
منا قلوبا جد ملهوفَه
15. Your conduct is moderation, so you do not see
A populace oppressed unjustly,
١٥. سيرتك القصد فما إن ترى
رعية بالجور معسوفَه
16. Until the mountain gazelles in their searching
Are terrified of the wild beasts' fangs.
١٦. حتى ظباء القاع في كنسها
من أذؤب الردهة منصوفَه
17. O source of inspirations, drive away the gazelles
Where the rows of fear are arrayed,
١٧. يا مورد الهامات هيم الظبا
حيث صفوف الروع مصفوفَه
18. And the steeds of war which have become
Terror for the brave, accustomed,
١٨. ووامق الحرب التي أصبحت
خوفا إلى الشجعان معيوفَه
19. Where the edges of the swords are bloodied
And the brown spearheads are severed,
١٩. حيث حدود البيض مثلومة
وصعدة الأسمر مقصوفَه
20. Let me hear the most beautiful than a wild rose
Plucked instantly at a glance,
٢٠. أسمع بها أحسن من وجنة
وردتها باللحظ مقطوفَه
21. Of easy, subtle meanings,
Its phrases threaded like pearls.
٢١. ذات معان سهلة صعبة
عقودها كالدر مرصوفَه
22. They have become speeches for which banners
Defending your glory are raised.
٢٢. أضحت وقد أصبحت خطبا لها
كفوا على مجدك مزفوفَه
23.
The glory of the faith remains in a state
٢٣. بقيت مجد الدين في دولة
بالنصر والتأييد مكنوفَه
24. Victorious and supported.
You will fulfill what mercy promised
٢٤. تخلف ما توعده رحمة
وما وعود الجود مخلوفه
25. And keep what generosity avowed.
Calamity to the invaders' throats,
٢٥. جذلان بسام ثغور العلى
وأعين الحساد مذروفَه
26. And eyes of the envious gouged out,
When you turn against those who attacked,
٢٦. مثقف الآراء ما أن تني
عداتك الباغون مثقوفه
27. Their crimes exposed.
None above the meadow lived secure
٢٧. ما فوق الروض حيا مزنة
وما بدت في ظفر فوفه