Feedback

Alas! Your blame does not console me,

ู‡ูŠู‡ุงุช ุนุฐู„ูƒ ู„ูŠุณ ูŠุณู„ูŠู†ูŠ

1. Alas! Your blame does not console me,
My heart is captivated by the eyes of the eyes,

ูก. ู‡ูŠู‡ุงุช ุนุฐู„ูƒ ู„ูŠุณ ูŠุณู„ูŠู†ูŠ
ุนู„ู‚ ุงู„ูุคุงุฏ ุจุฃุนูŠู† ุงู„ุนูŠู†ู

2. Sleep is stolen from my delighted eyelids,
I seek the moon but my eyes deny me.

ูข. ุณู„ุจ ุงู„ุฌููˆู† ู„ุฐูŠุฐ ุฑู‚ุฏุชู‡ุง
ู‚ู…ุฑ ุฃููˆุงุตู„ู‡ ูˆูŠุฌููˆู†ูŠ

3. I now perpetually ask the one who prohibits me,
Trusting the untrustworthy one.

ูฃ. ุฃุตุจุญุช ุฃุณุฃู„ ู…ุงู†ุนุง ุฃุจุฏุง
ู…ู†ู‡ ูˆุขู…ู† ุบูŠุฑ ู…ุฃู…ูˆู†ู

4. Since the Almighty judges his case,
I am content with disgrace.

ูค. ู…ุฐ ุตุงุฑ ูŠุญูƒู… ููŠ ู‚ุถูŠู‘ูŽุชู‡ู
ุญูƒู… ุงู„ุนุฒูŠุฒู ุฑุถูŠุช ุจุงู„ู‡ูˆู†ู

5. He walks like a branch bent by the morning breeze,
Swaying gently to and fro.

ูฅ. ูŠู…ุดูŠ ูƒุบุตู† ุฑู†ู‘ูŽุญุชู‡ ุตุจุงู‹
ูˆูˆู†ุช ุจุชุญุฑูŠูƒ ูˆุชุณูƒูŠู†ู

6. How can I blame you and your cruelty,
When that weakness and softness are so fair?

ูฆ. ุฃูŽู‡ูˆู†ู ุจุนุฐ ู„ูƒ ู…ุน ุฎุดูˆู†ุชู‡
ููŠ ุญุณู† ุฐุงูƒ ุงู„ุนุทุจ ูˆุงู„ู„ูŠู†ู

7. Slender, as if from tact and stinginess,
His waist is scarcely seen under his clothes.

ูง. ุฑุดุฃ ูŠูƒุงุฏ ู„ุฏู‚ุฉ ูˆุถู†ู‰
ููŠ ุงู„ุฎุตุฑ ูŠุฎูู‰ ููŠ ุงู„ุฎูุงุชูŠู†ู

8. Sweet watered by the knowledge of his smile,
Recognizing coyness and the scent of musk and ambergris.

ูจ. ุนุฐุจ ู„ู…ุงู‡ ุจุนุฑู ู…ุจุณู…ู‡
ุนุฑู ุงู„ุฃู‚ุงุญ ูˆู…ุณูƒ ุฏุงุฑูŠู†ู

9. He grows more beautiful whenever my eyes behold him,
Without any embellishment.

ูฉ. ูŠุฒุฏุงุฏ ุญุณู†ุง ูƒู„ู…ุง ุจุตุฑุช
ุนูŠู† ุจู‡ ู…ู† ุบูŠุฑ ุชุญุณูŠู†ู

10. O night in which I was alone with him!
The wind blowing and leaving me.

ูกู . ูŠุง ู„ูŠู„ุฉ ููŠู‡ุง ุฎู„ูˆุช ุจู‡
ูˆุงู„ุฑุงุญ ูŠุดุฑุจู‡ุง ูˆูŠุจู‚ูŠู†ูŠ

11. He reddens my cheek which modesty has not protected,
And his embrace tells stories of righteousness, embracing me and consoling me.

ูกูก. ูˆูŠูˆุฑุฏ ูˆุฌู†ุชู‡ ูˆู…ุง ุตู†ุนุช
ูƒู ุงู„ุญูŠุงุก ุจู‡ุง ูŠุญูŠู‰

12. The independent one, with all noble qualities,
The glory of guidance, kingdom and religion.

ูกูข. ูˆุดู…ูˆู„ู†ุง ุชุญูƒูŠ ุดู…ุงุฆู„ ู…ู†
ุจุงู„ุจุฑ ูŠุดู…ู„ู†ูŠ ูˆูŠุนู†ูŠู†ูŠ

13. A passionate king whose every desire
Tells of Haydarโ€™s bravery on the day of Siffin.

ูกูฃ. ุงู„ู…ุณุชู‚ู„ ุจูƒู„ ู…ูƒุฑู…ุฉ
ู…ุฌุฏ ุงู„ู‡ุฏู‰ ูˆุงู„ู…ู„ูƒ ูˆุงู„ุฏูŠู†ู

14. I sold my soul to him, trusting
That I would not be cheated, knowing that I am no fool.

ูกูค. ู…ู„ูƒ ู„ู‡ู ูŠ ูˆุตู ูƒู„ ูˆุบู‰
ุฅู‚ุฏุงู… ุญูŠุฏุฑ ูŠูˆู… ุตูู‘ูŠู†ู

15. I took refuge in the nephew of the generous one,
The exalted, overflowing with kindness.

ูกูฅ. ุจุนุช ุงู„ูƒุฑุงู… ุจู‡ ุนู„ู‰ ุซู‚ุฉ
ุนู„ู…ุง ุจุฃู†ูŠ ุบูŠุฑ ู…ุบุจูˆู†ู

16. Welcome to the destitute, the hope of the fertile land,
Where the hopes of the poor nestle.

ูกูฆ. ูˆุฑูƒู†ุช ู…ู†ู‡ ุฅู„ู‰ ุฑุจูŠุจ ุณุฏู‰
ูˆู†ุฏู‰ ุจุดุฏู‰ ุงู„ุฌูˆุฏ ู…ู„ุจูˆู†ู

17. May God reward him, his good deeds intercede,
Their purity through his noble assistance.

ูกูง. ู…ุงู„ ุงู„ุนูุงุฉ ูˆู…ุคุฆู„ ุฎุตุจ
ุณูƒู†ุชู‡ ุขู…ุงู„ ุงู„ู…ุณุงูƒูŠู†ู

18. And qualities like the wind, blending
With perfume the breeze of the gardens.

ูกูจ. ู„ู„ู‡ ู…ู†ู‡ ุตู†ุงุฆุน ุดูุนุช
ุฃุจูƒุงุฑู‡ุง ุจู…ูƒุงุฑู… ุนูˆู†ู

19. He continues to guard his honor generously,
An honor that is unfailing.

ูกูฉ. ูˆุฎู„ุงุฆู‚ ูƒุงู„ุฑุงุญ ุชู…ุฒุฌู‡ุง
ุจุงู„ุทูŠุจ ุฃู†ูุงุณ ุงู„ุฑูŠุงุญูŠู†ู

20. My friend, ask your Lord, is there
Anyone but him, mighty among kings?

ูขู . ู…ุง ุฒุงู„ ูŠุฎุฒู† ุนุฑุถู‡ ูƒุฑู…ุง
ุนุฑุถ ู„ุฏูŠู‡ ุบูŠุฑ ู…ุฎุฒูˆู†ู

21. He reaches the enemy in every battle
Like arrows shot from a bow.

ูขูก. ูŠุง ุตุงุญุจูŠ ุณู„ุง ุจุฑุจูƒู…ุง
ู‡ู„ ุบูŠุฑู‡ ุนุฒ ุงู„ุณู„ุงุทูŠู†ู

22. In every desolate valley he is seen
As a master, and in the water like a whale.

ูขูข. ู„ุญู‚ ุงู„ุนุฏุง ููŠ ูƒู„ ู…ุนุฑูƒุฉ
ุจู„ูˆุงุญู‚ ู…ุซู„ ุงู„ุณุฑุงุญูŠู†ู

23. With a radiant face you'd think was,
If frowned at, a pelting of devils.

ูขูฃ. ู…ู† ูƒู„ ู†ู‡ุฏ ููŠ ุงู„ูู„ุงุฉ ูŠุฑู‰
ุณูŠุฏุง ูˆููŠ ุงู„ุฃู…ูˆุงู‡ ูƒุงู„ู†ูˆู†ู

24. So they became prey, like every outcast
Judged and executed, notorious.

ูขูค. ุฐูŠ ุบุฑุฉ ูƒุงู„ู†ุฌู… ุชุญุณุจู‡ุง
ุฅู† ุดุฏ ุฑุฌู…ุง ู„ู„ุดูŠุงุทูŠู†ู

25. O Abul Fadl, listen to praise
That is a bouquet, not the blossoms of gardens.

ูขูฅ. ูุบุฏูˆุง ุทุฑุงุฆุฏ ูƒู„ ู…ุทุฑุฏ
ู‚ุงุถ ูˆู…ุงุถูŠ ุงู„ุญุฏ ู…ุณู†ูˆู†ู

26. It cools like hail and the necklaces have bloomed,
The roses are moist between the two eagles.

ูขูฆ. ุฃูŠู‡ุง ุฃุจุง ุงู„ูุถู„ุงุณุชู…ุน ู…ุฏุญุง
ุฒู‡ุฑุง ูˆู„ุง ุฒู‡ุฑ ุงู„ุจุณุงุชูŠู†ู

27. O benefactor! He continues to embrace me
With abundant generosity and suffices me.

ูขูง. ูƒุงู„ุจุฑุฏ ุถู… ูˆุงู„ุนู‚ูˆุฏ ุฒู‡ุช
ูˆุงู„ูˆุฑุฏ ุถุฑุฌ ุจูŠู† ู†ุณุฑูŠู†ู

28. I come praising him so he gives me success,
And I gather his bounty so he enriches me.

ูขูจ. ูŠุง ู…ู†ุนู…ุง ู…ุง ุฒุงู„ ูŠูƒู†ูู†ูŠ
ุจุบุฒูŠุฑ ุฌุฏูˆุงู‡ ูˆูŠูƒููŠู†ูŠ

29. How often when destitute he gives me hope,
And through your bounty I become as wealthy as Qarun!

ูขูฉ. ุขุชูŠู‡ ู…ู…ุชุฏุญุง ููŠุณุนูู†ูŠ
ูˆุฃุฌู… ู†ุงุฆู„ู‡ ููŠุจุฏูˆู†ูŠ

30. So I remain with a face radiant from your radiance,
And my gloomy life is illuminated.

ูฃู . ูƒู… ุขุฎุฑ ุงู„ุฅูู„ุงุณ ู„ูŠ ุฃู…ู„ุง
ูˆู†ุฏุงูƒ ุฃู‚ุฑู†ู†ูŠ ุจู‚ุงุฑูˆู†ู

31. And I found your feast everlasting
In my state - honor and establishment.

ูฃูก. ูุจู‚ูŠุช ูŠุดุฑู‚ ูˆุฌู‡ ุจุดุฑูƒ ู„ูŠ
ูˆูŠุถูŠุก ููŠ ุฃุฑู…ุงุชูŠ ุงู„ุฌูˆู†ู

32. For God has exonerated you from all generosity
And people see the generous as mere clay.

ูฃูข. ูˆู„ู‚ูŠุช ุนูŠุฏูƒ ุนุงุฆุฏุง ุฃุจุฏุง
ููŠ ุฏูˆู„ุชูŠ ุนุฒ ูˆุชู…ูƒูŠู†ู

ูฃูฃ. ูู„ู‚ุฏ ุจุฑุงูƒ ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ูƒุฑู…
ูˆูŠุฑู‰ ูƒุฑุงู… ุงู„ู†ุงุณ ู…ู† ุทูŠู†ู