1. No greenness of foliage
In his rosy cheek,
١. لا واخضرار العذار
في خدّه الجلناري
2. A willow branch that shone
In the sand of flowing dunes,
٢. وطرّة كظلام
وغرّة كنهارِ
3. And a wine of pleasure
That passed round the wine-pourer’s mouth,
٣. وغصن بأن تجلى
في حقف رمل هارِ
4. I pass the estrangement after
The pleasure of being with him,
٤. وخمرة من رضاب
بفيه داوت خماري
5. I, having closed the door of complaint
And resignation,
٥. لاقرّ في الهجر بعد ال
وصال منه قراري
6. About one whom it was difficult
To turn his face from me in apology,
٦. أنا وقد سدّ باب الس
لو والإصطبارِ
7. A gazelle startled from my sleep
By his turning away,
٧. عمن تعذر في الص
دّ عنه وجه اعتذاري
8. I sold my profit in him
For a losing bargain,
٨. ظبي ينفر نومي
بأنه والنفارِ
9. I wept over him with tears
When I lost my choice,
٩. قد بعت ربحي فيه
بصفقة من خسارِ
10. My eyelids enchanted by
The magic in his eyes,
١٠. فبحت فيه برى
لما عدمت اختياري
11. His waist is like my religion
And his mouth my mirror,
١١. بحار طرفي بسحر
في طرفه واحورارِ
12. How much I was drawn to him
In frivolity beyond duty,
١٢. فخصره مثل ديني
ورد فمه أوزاري
13. How much I wore my love
And how much I doffed my veil,
١٣. كم قد جررت إليه
في اللهو فضل الأزارِ
14. How much I rode to him
On the shoulders of dangers,
١٤. وكم لبست غرامي
وكم خلعت عذاري
15. As if all my life I sought
The finest pottery,
١٥. وكم ركبت إليه
كواهل الأخطارِ
16. If the day casts on me
The traits of a traitor,
١٦. كأنني عمر الخي
ر رام شأو الفخارِ
17. I have the loyalty of a trustee
Of religion, open and generous,
١٧. إن سمت من دهري اليو
م شيمة الغدارِ
18. With a rent shirt but honor
Undiminished and resolute,
١٨. فلي وفاء أمين ال
دين الكريم النجارِ
19. Firm when others waver
Like a glowing coal,
١٩. خِرقٌ قميصُ المعالي
عليه غير مصارِ
20. To his neighbor from his hands
Flows the water of nobility,
٢٠. ثبت إذا هم أمضى
عز ما كجذوة نارِ
21. He has great deeds
Flowing with benefaction,
٢١. لجاره من يديه
ماء المكارم جاريِ
22. Therefore I make pilgrimage to him
Beyond all creation,
٢٢. له المآثر غر
تجري على ايثاري
23. He gives generously and purely
Without meanness,
٢٣. لذاك حَجّي إليها
دون الورى واعتماري
24. O you whose generosity
Relieves my burdens,
٢٤. يعطي العطاء هنيا
صاف من الأكدارِ
25. Far be it from your gathering
To see me worthless and dishonored,
٢٥. يا من أقل سماح
منه يقيل عثاري
26. So favor me, for my face is
Veiled in yellow from waiting,
٢٦. حاشا نداك يراني
وكارتي في العيارِ
27. From lack of patience in me
And profusion of longing,
٢٧. فانعم فقد صار وجهي
مبرقعا بالصفارِ
28. Your excellence remains lofty
And your glory a watcher,
٢٨. من قلة الصبر عندي
وكثرة الانتظارِ
29. Congratulating every year
With fasting and breaking fast,
٢٩. لا زال جدّك سام
فينا وزندك واري
30. The breezes have not stirred
The boughs of the juniper,
٣٠. مهنئا كل عام
بالصوم والافطارِ
٣١. ما حركت نفحات الن
نسيم فرع عرارِ