1. He spent the night pouring me wine till dawn
The saliva-wine on rose petals he poured
١. بات يسقيني إلى وقت السحر
خمرة الريق على ورد الخفر
2. With a gait so gentle in his embrace
Playful, wandering - and in his eyes, maidens
٢. خنث المشية في أعطافه
مرح التيه وفي الطرف حور
3. He tires of me when I admonish him
Yet is spirited when tired of my admonishing
٣. ضجر مني إذا عاتبته
ونشاط الوجد في ذاك الضجر
4. His estrangement from me and sorrow are done
I remain in sorrow though it's passed and gone
٤. قد قضى هجرانه لي والأسى
أنني أقضي ولا أقضي وطر
5. I'll not forget the night we were together
When he came and our love was bare
٥. لست أنسى ليلة الوصل وقد
غاب واشيه بها لما حضر
6. Youth scatters poems of life
Dew trips and stumbles here on blossoms
٦. والصبا ينثر منظوم الحيا
والندى يعثر وهنا بالزهر
7. Among youths in darkness of fate
They became like pearls buried and lost
٧. بين غرات الصبا مع فتية
أصبحوا في ظلم الدهر غرر
8. A band who in their gentleness
Regretted startling a doe in the wastes
٨. نفر له أنهم من لطفهم
نادموا ظبي فلاة ما نفر
9. Their days either bright dawn
Of faces or dark gloom of misdeeds
٩. دهرهم أما صباح مشرق
من وجوه أو ظلام من طرر
10. They took pleasure and rested in it
Between wines and chaste maidens
١٠. أخذوا اللذة وارتاحوا بها
بين روحات مدام وبكر
11. They reached the eternal domain
And picked from his plenty the ripest fruits
١١. بلغوا بابن الدوامي المنى
واجتنوا من جوده أحلى ثمر
12. Bestowing bounty, pouring joy
Excelling all in giving and plenty
١٢. الهني الرفد والغمر الندى
فضل الخلق عطاء وغمر
13. No shortcoming in fulfilling his promise
No flaw from his hands in drink pure
١٣. ليس في ميعاده خلف ولا
عند صفوٍ من أياديه كدر
14. Sun of mankind, his dawn shines for us
If gloomy, his face miserly and veiled
١٤. مشمس البشر لنا مشرقه
إن دجا وجه بخيل واعتكر
15. To allies and enemies he is
Giving and harming with his hands
١٥. ذو ولي وعدوا أصبحا
بين نفع من يديه وضررا
16. Food for famine and in times of war
A piercing blade in the battle
١٦. فهو مطعام لدى الجدب وفي
هبوات الحرب مطعان الثغر
17. When he arms his resolve one day
Alike are he and the brave warrior
١٧. وإذا جرد يوما عزمه
فسواء هو والعضب الذكر
18. Wealth that dispels my poverty
And destination from my time and era
١٨. هو مال أطرد الفقر به
ومآل من زماني وعَصَر
19. He ported my fate from misfortunes
Taking my hand from them as wine poured
١٩. ذبَّ صرفَ الدهر عني آخذا
بيدي منه وقد دب الخمر
20. You trusted with religion for us
Lavish when life is swift and short
٢٠. دمت يا مؤتمن الدين لنا
غامر الجود إذا العمر اختصر
21. None but you in my praise saying
You revived what rain makes live
٢١. ما عني غيرك في مدحته
قائل أحييت ما أحيا المطر
22. So my life for you, downpour of munificence
Motionless forms describe the forms
٢٢. ففداء لك يا جارى الندى
صور جامدة تحكي الصور
23. When for you from me they took flight
In their composition for me birds
٢٣. من إذا طارت مني لي بينهم
فهم في قضِّها عندي طير
24. For one hoping and attaining
From you the attained, escaping poverty
٢٤. ما علىمن يترجى نائلا
ناله منك من الفقر حذر
25. Abundance you brought, not report
And without you, if true, only tale
٢٥. فعيان جاءنا منك الندى
وهو من غيرك إن صح خبر
26. Hear them gentle, though with roughness
Bashar bin Burd heard with no sense
٢٦. فاستمعها سهلة لو طرقة
سمع بشار بن برد ما شعر
27. With meanings running, their words
Came better than ink's adornment
٢٧. بمعان لي جرت ألفاظُها
فأتت أحسن من وشيِ الحبر
28. My lordship their flaw in presence
And the Bedouin envy the sedentary
٢٨. عيبها الحاضر أني ربها
وعليها يحسد البدو الحضر
29. Celebrate Eid, and be like Khalid
Preferring praised, praiseworthy works
٢٩. وتهن العيد وامثل خالدا
مؤثر للحمد محمودَ الأثر