Feedback

I sing sweetly of love though it pains,

وأهيف حلو اللمى أغيد

1. I sing sweetly of love though it pains,
My passion and its abandonment torment me,

١. وأهيف حلو اللمى أغيد
هواي وهجرانه سومدُ

2. How beautifully he charms with a mere glance,
Without his glances I find no respite,

٢. مليح تثنيه بي غلة
بغير ثناياه ما تبردُ

3. Though distant, he feels close to my heart,
He takes leave though remains near,

٣. بعيد المزار ولكنه
قريب من القلب يبعدُ

4. Like necklaces and jewels adorning
The neck of a beautiful maiden,

٤. كأن قلائده والعقود
على جيد جارية تعقدُ

5. When he's up I seat him, I reserve
For my beloved an honored place,

٥. إذا قام أقعده ردفه
فعندي المقيم له المقعدُ

6. May God forgive Shaden's cruelty,
Her aloofness keeps me awake,

٦. عفا الله عن شادن أحور
جفا فجفوني ما ترقدُ

7. If her piercing glances inquire,
In the heart of her lover they rest,

٧. إذا سل من لحظه صارما
ففي قلب عاشقه يغمدُ

8. When her dusky beloved turns away,
I bear witness I’m a martyr for love,

٨. وإن هز اسمر أعطافه
شهدت بأني مستشهدُ

9. The embers of passion for him don't fade,
Nor do tears from my eyes dry,

٩. فجمرة وجدي به ما تذوب
وعبرة عيني ما تجمدُ

10. The green of envy exposed his white,
My sunny days turned to darkest night,

١٠. بدا بعذار له أخضر
بياض نهاري به أسود

11. Since his beauty made me love him,
My flowing tears have found their spring,

١١. وورد له مذ حماني جناه
فواكف دمعي له موردُ

12. How can I show patience when
His swaying form sways my fervent soul,

١٢. فكيف التصبر من بعد ما
ثنى جيده الرشا الأجيدُ

13. He nurtured his pledge with passion’s wine
And lightened it like lightning bright,

١٣. سقى عهده بمغاني اللوى
وأبرقه مبرق مرعدُ

14. That devil love a mischievous youth,
Who charmed morning’s radiant light,

١٤. عشية شيطان ذاك الهوى
مريد وخد الصبا أمردُ

15. My gardens of life now barren,
Branches of love in them swayed,

١٥. وروضات عيشي مطلولة
وأغصان لهوى بها ميدُ

16. I seek the herbs that cure heartsickness,
With his blossoms I’m blessed,

١٦. عشبة أروى تروّي الغليل
وسعدي بزورتها تسعدُ

17. When his allure persists,
The coldest heart flows with love,

١٧. ملثّ إذا دام تهتانه
على جلمد أورق الجلمدُ

18. Like my father’s kindness, that generosity
Whose open hands give unrestrained,

١٨. كجود أبي الفضل ذاك الذى
فواضل كفيه لا تجحدُ

19. He’s the king, my master and friend,
Kings of all time to him kneel,

١٩. هو الملك الصاحبي الذي
ملوك الزمان له أعبدُ

20. He's the ultimate savior, awake,
The leader, the mighty, revealed,

٢٠. هو النجد المنجد المستما
ح واليقظ السيد الأيّدُ

21. His glory fills highest heaven,
He's the full moon, complete,

٢١. سما مجده في سماء العلى
فها هو للفرقد الفرقدُ

22. Pride aspires to his splendor,
The fortunate seek his fortune,

٢٢. إلى فخره يتناهى الفخار
وسؤدده ينتمي السؤددُ

23. He's the sea whose essence is gnosis,
The moon whose sign is success,

٢٣. هو البحر جوهره العارفا
ت والبدر أبرجه الأسعدُ

24. Seeking him brings triumph,
While malice against him fails,

٢٤. فقاصده بالغنى ظافر
وحاسده بالردى مقصدُ

25. With will and intellect sharpened,
Fearless, the way cleared,

٢٥. وصدر يؤيده عزمة
وصدر المثقف والأجردُ

26. Worthy of gifts generous and noble,
Though foes' envy grows,

٢٦. حرى ببذل السدى والندى
جرى ونار الوغى توقدُ

27. None compares, but his boundless sea,
How excellent are his swelling tides,

٢٧. إذا زبدا كان جدوى سواه
فيا حبذا بحره المزبدُ

28. Short is praise for another,
For that noble youth is peerless,

٢٨. على ابن علي قصرت المديح
فما كل مقتصد يقصدُ

29. Hear my praise whose proofs attest,
He gave his word that bowed to His will,

٢٩. ووحّدت فيه الثّناء الجمي
ل علما بأَن الفتى أوحدُ

30. If most generous in praise,
Yet he is more generous still,

٣٠. فيا شرف الحضرتين استمع
ثناء براهينه تشهدُ

31. By his grace, though envied by all,
I remain lofty, exalted,

٣١. بأنبي رب القريض الذي
قوافيه طوعا له تسجدُ

32. Ever more generous, ever sustained.

٣٢. لئن كنت أجود قُوّالِهِ
فإنك من حاتم أجودُ

٣٣. وها أنا من جاهه واللّهى
مريش وإن حسد الحسدُ

٣٤. بقيت ولا زلت سامي العلى
تزيد سماحا وتُسترفدُ