Feedback

My greetings to Al-Muzann are more eloquent than my greetings

سلام المزن أبلغ من سلامي

1. My greetings to Al-Muzann are more eloquent than my greetings
To the highlands of Al-Sham

١. سلام المزن أبلغ من سلامي
على ربع بعلوى الشآمِ

2. It is as if when I remember him I bleed
And the cup of wine tilts at his kindness

٢. كأني حين أذكره نزيف
تميل بعطفه كأس المدامِ

3. I promised him the tears of my eyelids
Which are stingy in his presence like the clouds' generosity

٣. ضمنت له عن الأجفان دمعا
يبخل عنده جود الغمامِ

4. My family is loyal to his land
Camels yearn there for the water of my reservoirs

٤. الأهل لي بعرصتيه وقوف
إبل به على ظمأ أوامي

5. Can my kisses heal the wounds
Of my passion for him and his love for me

٥. وهل أشفى بتقبيلي رغاما
عليه صبابتي وبه غرامي

6. And hear in his songs the reproach
That makes its gentleness the necklaces of the pigeons

٦. واسمع في مغانيه عتابا
تحل رقاه أطواق الحمام

7. It is as if I never cast off the gown of desires
Nor spent the night in the soft sands

٧. كأني ما سحبت رداء لهو
ولا أمسيت جني العرامِ

8. And never sipped the blond wine chased
By the effeminate in their gait and stature

٨. ولم أتناول الصهباء يسعى
بها خنث الشمائل والقوامِ

9. Over the silver water that was made murky
By the lightning of clouds one foggy day

٩. على فضي ماء ذهبته
بروق الغيم بكرة يوم رامِ

10. We remained in a gown of chastity
That heals and in a face veil from veils

١٠. وبتنا في رداء من عفاف
يشف وفي لثام من لثامِ

11. Fearing the dawn would uncover us
As we clung to the musk of darkness

١١. نخاف الصبح أن يغشى فيبدو
تمسكنا بمسكي الظلامِ

12. The mad ones have gotten used to blaming me
And they got used to it, year after year

١٢. لقد ألف العواذل فيك لومي
وألفَوا منه عاما بعد عامِ

13. A passion that cannot be blamed
And youthfulness that does not lead to blame

١٣. غراما لا يلم به سلو
وصبا لا يصب إلى ملامِ

14. It is as if separation has become habitual
In tormenting the passionate lover

١٤. كأن البينَ أصبح مستهاما
بتعذيب المحب المستهامِ

15. So he found no one but Layla's love
And no glory like the glory of Ibn Dawami

١٥. فلا وجد سوى وجدي بليلى
ولا مجد كمجد ابن الدوامي

16. The generous, supported in gifts
Repeated in generosity, witnessed in status

١٦. كريم العود مشفوع العطايا
معاد الجود مشهود المقام

17. He saw my craving so his generosity took me
To an ocean of favors I dove into

١٧. رأى طمأى فأوردني نداه
على بحر من الإحسان طامي

18. So here I am, speaking of him for ages
Without shame and honest in my words

١٨. فهنا أنا ذا أُحدث عنه دهري
بلا حرج وأصدق في كلامي

19. The generous walked among the generous thus
Distributing help and repeated favors

١٩. كريم راح في الكرماء فذا
ببذل الرفد والمنن التؤامِ

20. You see him when the arrogant quarrel
And reason goes wild, steadier than an arrow

٢٠. تراه إذا تشاجرت العوالي
وطاش الحلم أثبت من شمامِ

21. He humbled the lofty and transcended the sublime
With his generosity that has no blemish in it

٢١. تواضع رفعة وسما علاء
بجود ماله فيه مسامي

22. He has a nature like the meadows of sorrow pleased
By its slopes and the grazing livestock

٢٢. له خلق كروض الحزن راضت
نواحيه أهاضيب الرهامِ

23. A view that has not stopped being conclusive and effective
And most decisive in tribulations than swords

٢٣. ورأى لم يزل أقضى وأمضى
وأحسم في الخطوب من الحسامِ

24. Abundant in convention, knew no disgrace
Praised through it and never experienced humiliation

٢٤. جزيل العرف لم يعرف بنكر
يشان به ولم يقرف بذامِ

25. He aspires and never falls short of purpose
Such is the nature of the resolute mind

٢٥. يهم فلا يقصر عن مراد
وتلك سجية الخرق الهاممِ

26. Handsome like the surface of a smooth sword
I smell the incense and the sandalwood rising

٢٦. وسيم مثل صدر السيف طلق
أشم الباع والعرنين سامي

27. So if a neighbor brings food
The country most deserving are the swords

٢٧. فمطعام إذا ما الجار أكدى
وجب المحل أسنمة السوامِ

28. And its giver is like ostriches
Playing and prancing like ostriches

٢٨. وواهبها كأمثال النعامى
لمعتر وراتكة النعامِ

29. May you last, O Obaydallah, for you are the most loyal
Of people to a promise or pact

٢٩. عبيد الله دمت فأنت أوفى
بني الدنيا بعهد أو ذمامِ

30. And the most prudent who roams one day
On quick horses with a tightened belt

٣٠. وأحزم من يجول غداة حرب
على عبل الشوى قلق الحزامِ

31. Your ransom is when one gives a gift
That is an aim without the intention to aim

٣١. فداؤك من إذا أعطى عطاء
فذلك رمية من غير رامِ

32. When you show anger in giving help
No rain is hoped from the barren clouds

٣٢. إذا أبدى التجهم عند رفد
فما يرجى من الغيم الجهامِ

33. May this happy Eid cheer you
And limit your joy to the month of fasting

٣٣. ليهنك يا حليف الجود عيد
حدا بسعوده شهر الصيامِ

34. You were sincere in your acceptable deed
Of purifying the pocket from the filth of sins

٣٤. خلصت بفعلك المقبول فيه
نقي الجيب من دنس الأثامِ

35. So God has protected you from poverty
And tied you to good fortune always

٣٥. فحاط الله منك أَغربِرّاً
وناطلك السعادة بالدوامِ