1. The love of Alwah has taken hold of my heart,
And increased, so sleep has departed from my eye,
١. تمكن حب علوة من فؤادي
وزاد فزال عن عيني رقادي
2. And passion has returned to me, so I spend the night like one
Whose bed is thorns and broken fragments.
٢. وعاودني الغرام فبت صبّا
كأن بمضجعي شوك القتادِ
3. I yearn for the fever and chatter about it,
For in it is the wish of my passion, rather, my wish.
٣. أحن إلى الحمى وأذاد عنه
وفيه مراد لهوي بل مرادي
4. And her white neck and breasts,
For them a branch of my dark night.
٤. وبيضاء الترائب والثنايا
لها فرع دجوجي السوادِ
5. When her face is unveiled, in it I see
The perfection of a full moon in its renewal.
٥. إذا مالاح منها الوجه فيه
رأيت كمال بدر في دآدي
6. As if in her mouth is an unending intoxication,
And her constitution is the juice of plants.
٦. كأن بثغرها سحرا مداما
غدت ومزاجها نطف الغوادي
7. The morning breeze intoxicates her, so she sways her body
As my soul swayed.
٧. ويسكرها الصبا فتهز قدا
كما اهتزت أنابيب الصعادِ
8. If she shunned me without kindness or affection,
And was aloof with aloofness of one avoiding,
٨. لئن هجرت ملالا لا دلالا
وصدت صد مجتنب مصادي
9. Still, by her quarter my quarter is adorned,
And her pledges point towards fulfillment.
٩. فحيّا ربعها ربعي مزن
وصاب عهودها صوب العهادِ
10. When the army of passion is routed
And the anguish in my heart’s core subsides,
١٠. إذا ما فل جيش هوى سلو
وقل غليل أحشاء صوادِي
11. Still, my heart throbs forever for her,
And my longing is always ready for her house.
١١. فقلبي خافق أبدا لهاد
وشوقي حاضر أبدا لبادي
12. If I do not become relaxed with her love and find
In it counsel, in it is perversion from guidance.
١٢. لئن لم أغد خل جوى ووجد
أعد الغي فيه من الرشادِ
13. So I said that the Lord of Majesty
Besides the Lord is my Master - Abu Al-Fadl Al-Jawad.
١٣. فقلت بأن للإحسان مولى
سوى المولى أبي الفضل الجوادِ
14. O you of lofty opinions, if calamities approach
And the refuge of mankind, protector, dressed in armour,
١٤. أخي الآراء إن دهمت خطوب
ومنتجع الورى الواري الزنادِ
15. Drive away every care from us
By striking the foreheads on the day of hunting.
١٥. وطارد كل هم عن حمانا
بضرب الهام في يوم الطرادِ
16. Beloved of noble deeds, cheeks of glory,
Pure lineage, and brother of righteousness,
١٦. ربيب مكارم وخدين مجد
وخل سيادة وأخي سدادِ
17. If the clouds show kindness to a delegation
He precedes them with benevolence and appointment.
١٧. إذا أبدى الندى كرما لوفد
تداركه بإحسان معادِ
18. And if the turmoil comes on a day of war
I see the white in robes and mantles,
١٨. وإن ورد الوغى في يوم حرب
رأيت البيض في حلل وِرادِ
19. Known for benevolence among us
And conferring favours and gifts,
١٩. ومعروف ببذل العرف فينا
وإسداء الصنائع والأيادي
20. My opinion in his opinion, like Qais and 'Uzra,
With a belt upon the waist of the hands.
٢٠. شأي في رأيه قيسا وأزرى
بمنطقة على قس الأيادي
21. He has a slender pen, pure,
That trims the nimble fingers of outstretched hands.
٢١. له قلم نحيف الجسم نضو
يقلم بادن النوب الشدادِ
22. If he runs it across paper one day,
It flows with our sustenance, O servants.
٢٢. إذا أجراه فوق الطرس يوما
جرى قمنا بارزاق العبادِ
23. How excellent is your religion, Malik, in gain
And your thanks in growth and increase!
٢٣. أمجد الدين مالك في انتقاص
وشكرك في نمو وازدياديِ
24. You have made your custom benevolence, for you
Saw good from the best of customs.
٢٤. جعلت عتادك الإحسان لما
رأيت الخير من خير العتادِ
25. So, no thunderer like a young lion whose
Necklace was ripped - he is one whose collar is torn.
٢٥. فما مثعنجر زجل دعته
خريق فهو منخرق المزادِ
26. Its lightning in the horizon and yours here
Is the gleam of your Indian sword on the day of unsheathing.
٢٦. كأن بروقه في الأفق وهنا
بريق ظباك في يوم الجلادِ
27. And its peal falls on every ear
The neighing of your swift purebred horses.
٢٧. ووقع رعوده في كل سمع
صهيل خيولك الجرد الجيادِ
28.
And what it sends forth of downpours
٢٨. وما أجراه من دفعات سيل
عطاؤك للطريف وللتلادِ
29. Is your gift to the well-known and obscure.
With one more generous than you, protecting
٢٩. بأندى منك للعافين كفا
يذوب نداه في السَّنة الجمادِ
30. Those safe, your generosity melts the inanimate.
You remained gentle, firm of purpose, calm of slumber, vigilant of heart.
٣٠. بقيت رهيف حد العزم ثبتا
رقود الحلم يقظان الفؤادِ
31. And your seas are still surging in abundance,
And the shadow of your kingdom still spreading.
٣١. ولا زالت بحورك في مدود
تجيش وظل ملكك في امتدادِ