1. I bid my heart farewell in the deep night
So turn away, O eye of mine, or you will find no succor
١. ودعت قلبي في الخليط المنجد
فتقاعد يا عين بي أو أنجدي
2. This parting - even if you wanted more
Sorrow than you have met - would not increase
٢. هذا الفراق ولو أردت زيادة
مما لقيت من الأسى لم تزدد
3. Tell those who reproach me that I
Am slain by the blows of pitiless fortune
٣. من مبلغ العذال عني أنني
مقتول قاتلة اللواحظ لاتدى
4. Who folds the radiant moon in her garment and turns away
From the like of outstretched hands begging
٤. تثني على البدر اللثام وتنثني
عن مثل خوط البانة المتاود
5. I had not the fortitude, so after her
I was destroyed at dawn by my own boldness
٥. ما كان لي جلد فأدَّى بعدها
لكنما أودى الغداة تجلدى
6. O she of the necklaces, passion does not allow you
To kill me when you yourself have indulged in it
٦. ذات القلائد ما أحلّ لك الهوى
قتلي وقد حلَّلتهِ فتقلَّدي
7. When you went away from me with my love and longing
Never cooling, you took away my tears and anguish
٧. ورحلت حين رحلت عنك بمقلة
عبرى وغلّة لم تبردِ
8. I watered the pact, the covenant you made
That brought together youth and morning in one bond
٨. سقت العهاد عراص معهدك الذي
جمع الصبابة والصِّبا من معهد
9. It tossed about in its power the winds but did not toss about
The tears of the clouds that came and went in it
٩. وونت بقوته الرياح ولا ونى
دمع الغمام يروح فيه ويغتدي
10. I remembered the springtime of my youth that I spent
In it, but did not fulfill the right of my devotion
١٠. فكرت عصر شبيبة قضَّيته
فيه ولما اقضى حق مفنَّدي
11. A springtime in which I attained wishes, as though it were
The radiant and glorious springtime of the imam
١١. عصرا بلغت به المنى فكأنه
عصر الأمام المستضيء الأمجد
12. My master of mankind, my father Muhammed
Who inherited glory from the Prophet Muhammed
١٢. مولى الأنام أبي محمد الذي
ورث الفخار عن النبي محمد
13. Possessor of noble deeds, a cave whose generosity
Time has not depleted, and whose reputation has not waned
١٣. ذي المكرمات الغر والمنن التي
نفد الزمان وذكرها لم ينفد
14. He whose place of rest became filled
With roses, and a grove lush with trees
١٤. ذاك الذي أضحى مآل محلأٍ
عن ورده وثمال عاف مجتدي
15. He would grant you favor before you asked
What excellent gifts are those of the rightly guided!
١٥. يبدوك بالمعروف قبل سؤاله
لله ما أهنا عطاء المهتدي
16. Twisting the necklaces of intimacy when youinclined toward
Any places of growth, land, or riverbanks
١٦. ملتف أعراف الوشيج إذا أنتمي
أي المنابت والثرى والسؤدد
17. I see the spark of determination did not slumber
In the night of complex matters with resolute opinion
١٧. وأرى زناد العزم لم يرقَ دجىً
في ليل مشكلة برأى مسلد
18. My worries were clouds of comfort for a hopeful one
Lofty as a minaret of glory and wise of purpose
١٨. هامي سحاب الراحتين لآملٍ
سامي منار المجد ذاكي المصّدِ
19. With an ambition whose loftiness surpassed
The inkwells and the stars equally
١٩. ذو همة قد جاوزت بعلوها
هام السّماك معا وفرق الفرقدِ
20. His subjects celebrated when he shepherded them
Gently with the staff of one humble and devout
٢٠. هجدت رعاياه غداة رعاهم
أمنا بمقلة خاشع متهجدِ
21. A king whose palm, when swords were sheathed by it
Would return their blades as white as hailstones
٢١. ملك إذا ظمى السنان بكفه
فو يد من عاداه اسم لموردِ
22. His hands took up a feat the like of which
Was never seen in glory, then cast the unerring arrow
٢٢. وإذا سيوف الهند أوردها الوفى
بيضا أعاد لجينها كالعسجد
23. O lieutenant of the Merciful, you who restored
The prime of nomads and the sheep-pastures of the filthy ones
٢٣. أخذت يداه بمُسهمةٍ ما مثلها
في المجد ثم رمت بسهم مسدد
24. You who could dissipate the unity
Of the wicked, O restorer of the dispersed unity
٢٤. أخليفةَ الرحمن يا من ربعه
كلأَ العفاة ونجعة المسترفدِ
25. O you whose actions appear shining white
In every record, a year of drought made black
٢٥. بدَّدت شمل لهاك ما بين الورى
يا جامعا شمل العلى المتبددِ
26. I continued to be the objective, determinedly inclining
Toward purposes, possessing might and aim
٢٦. يا من ترى أفعاله مبيضة
في كل سدفه عام جدب اسودِ
27. You were generous to me and showed the finest
Generosity of a torrent flooding violently
٢٧. لازلت مقصود الجناب ميَّمما
دانى المقاصد ذا عد ومقصدِ
28. By your minister - truly he administered the land
In new events, endowed with penetrating perception
٢٨. قد جدت لي كرا وأحسن ما يرى
مجود الجواد الخرقعند
29. I saw him as the bravest who would unsheathe
His sword in battle and above the naked sword
٢٩. بأبي وزيرك أنه وزر الورى
في الحادثات ورب رأيِ محصدِ
30. And the gentlest to guide the people under the darkness
With the horses stumbling over rugged terrain
٣٠. تلقاه أشجع من يجرد في الوغى
سيفا وينهد فوق نهد أجردِ
31. Accustomed to plunging into adversities through you
He emulated in courage and magnanimity
٣١. وتراه اهدِى القوم تحت عجاجةٍ
والخيل تعثر بالقنا المتقصدِ
32. Confronting your enemies and meeting them
On a plain noisy with the neighing of stallions
٣٢. متعودا خوض الكرائه لم يزل
بك في الشجاعة والسماحة يقتدي
33. I observed him and saw the best endowed
Man whose sight would please the envious
٣٣. متعرضا لعداتكم ولقائهم
في عارض زجل الجوانب مزبدِ
34. O embodiment of favor, you protected him
And guided aright his blemish that was not set right
٣٤. أبصرته فرأيت احسن منعم
تقذى برؤيته عيون الحسَّدِ
35. O sole one of my religion, o you whose love
Obligates all believers to hold fast
٣٥. ياكالي الإحسان أَنت حميته
وسددت ثلمته التي لم تسددِ
36. You remain open-handed, pouring the dew
In sustenance for students, flourishing the hand
٣٦. يا واحد الدينيا ويامن حبه
فرض به استمساك كل موحدِ
37. And you reached your feast day a thousand years, returning
In happiness remaining, and eternal honor
٣٧. لازلت طلق الكف منهمر الندى
بالرفد للطلاب مخضر الندى
38. You remain open-handed, pouring the dew
In sustenance for students, braiding the soil of the hand
٣٨. ولقيت عيدك ألف عام عائد
بسعادة تبقى وعز سرمدِ
٣٩. لا زلت سبط الكف منهمر الندى
بالرفد للطلاب جعد ثرى اليَّد