1. If only they had returned my heart unharmed,
I would not have been distressed by those portraits.
١. لو أنهم ردوا الفؤاد مسلما
ما عجت في تلك الرسوم مسلما
2. When the spies saw me in tears,
Speaking deliriously about my love.
٢. ولما رأى الواشون مني مدمعا
وشى محيلا من ثراه ونمنما
3. My camel continued towards Muzainah to be watered,
Where I donned the cloak of passion.
٣. لا زال صوب المزن يسقى معلما
فيه سحبت رداء لهوي معلما
4. The winds blew freely, but did not
Quench the thirst of the fever's pain.
٤. وتنفست فيه الرياح ولا ونت
جرع الغمام تجود جرعاء الحمى
5. Days when the branch of union was green and soft,
It only leaned over and swayed gently.
٥. أيام غصن الوصل أخضَر ناعمِ
ما سال إلا واستمال متيما
6. The cup circulated in the hand of a charming gazelle,
Like a rosy cheek and wrists like jasmine.
٦. والكأس دائرة بكف غريرة
كالورد خداً والأتاحي مبسما
7. Renewed by the water of youth extending to me
A palm that prevents insanity and protects.
٧. ممطورة ماء الشباب تمد لي
كفا يكف عن السلو ومعصما
8. The zeal of youth intentionally obeyed my youthfulness
And disobeyed the blamers.
٨. رؤد الصبا عمداً أطعت صبابتي
في حبها وعصيت فيها اللوّما
9. O phantom of delight that traveled by night,
Alive, so I lived obsessed and enamored.
٩. ياعتب لا عتب على طيف سرى
حيا فأحيا مستهاما مغرما
10. Suffering for your sake is the sweetest solace,
And there is no comfort except through your union.
١٠. يجد العذاب لديك أعذب مورد
والغنم إلا من وصالك مغرما
11. Do not take me for my blood, though you are my murderer,
Except the slenderness of waist or breaker of resolve.
١١. لا تأخذي بدمي وكلك قاتلي
إلا اختصار الخصر أو خصر اللما
12. I shaded the darkness with bright white,
A heap of ashes except for bones.
١٢. ولقد تسدّيت الظلام بأينق
كوم برى الإسادُ منها إلا عظما
13. Arrows glide from under the socks,
And count the most intense fires of passion.
١٣. يمرقن من تحت الغوارب أسهما
ويعد من حر الهواجر سُهَّما
14. Seeking the best successor of Hashim,
Whose fingers dispense aid and pour forth clouds.
١٤. يطلبن خير خليفة من هاشم
خلفت أنامله الغيوث السجما
15. He rectifies our affairs with wisdom,
Always dispelling the darkest night.
١٥. المستضي فينا بأمر الهِهِ
أبدا ما ليل خطب أظلما
16. Laughing through days after their gloom,
With justice making the weeping smile with blood.
١٦. المضحك الأيام بعد عبوسها
بالعدل والمبكي أعاديهِ دما
17. How many captives did he free and end injustice!
How many distressed did he help and enrich the destitute!
١٧. كم فك مأسورا وأفنى ظالما
وأغاث ملهوفا وأغنى معدما
18. By my father Muhammad the chosen Imam,
Who praised the times though once blamed.
١٨. بأبي محمد الأمام المجتبي
حمد الزمان وكان قبل مذمما
19. He ruled us with kindness and inspired our zeal
With generosity, championing the land.
١٩. ملك حبانا بالتلاد وهمّنا
بالجود أَنجدَ في البلاد وأتهما
20. Oppression has now left the country,
And justice has cast off its staff and tent.
٢٠. فالجور قد اضحى بعبدا داره
والعدل قد ألقى عصاه وخيما
21. If you wronged, O people of virtue,
They rose to defend the weak with stars.
٢١. من معشرِ إن أظلمت شيم الورى
طلعوا بدورا للعفاة وأَنجما
22. They did not prevent requests but prevented
The religion of Islam from being infringed upon.
٢٢. لم يمنعوا سؤالهم بل مانعوا
عن بيضة الإسلام أن يتهضما
23. They inherited the prayer niche, the ancient house,
The Black Stone, and Zamzam.
٢٣. ورثوا المصلى والحطيم كليهما
والحِجر والحَجَرَ اللّطيمَ وزمزما
24. May the generous Hashimite live long,
Always advancing and leading caravans.
٢٤. لله منه هاشميا طال ما
لقي الكتيبة مقدِما متقدّما
25. Ask him for abundant gifts when he sets out covered,
And beware his fury when he frowns with rage.
٢٥. سله الجزيل إذا غدا متبسِّا
واحذر سطاه إذا بدا متجِّهما
26. He surpassed the peak of glory for Quraysh,
An edifice of time whose glory will not decay.
٢٦. فلقد سما يعلى على قرشيّة
هرم الزمان ومجدها لن يهرما
27. Noble glory transcending the stars, untarnished,
Making him the oldest of nights since antiquity.
٢٧. شرف علا شرف النجوم مطنب
فتراه من قدم الليالي أقدما
28. If you seek his parallel, you will find him
A matchless man of tremendous qualities.
٢٨. وإذا طلبت له الشبيه وجدته
فذاً ونعماه الجزيلة توأما
29. Sweet are his gifts, and he pardons
The faults of others when they transgress.
٢٩. تحلو مجانيه ويعفو قادرا
عن ذنب جانبه إذا ما أجرما
30. How many difficult affairs has he resolved with his wisdom!
And how much by him is the immutable decree overturned!
٣٠. كم أبرم الأمر السحيل برأيه
ولكم به نقض القضاء المبرما
31. He helps the deserving and sacrifices himself for others,
Sanctified by time against any doubt.
٣١. يؤي مجاريه ويضحي جاره
حرما على ريب الزمان محرَّما
32. How he shouldered the burdens of kingship, empowering his minister!
And propped up the pillars of governance!
٣٢. كم شد أزر الملك رأى وزيره
وأقام منآد الأمور وقوَّما
33. Supporting guidance, religion, and the sanctuary,
Mature in composure beyond mortal men.
٣٣. عضد الهدى والدين والطود الذي
طال الرجالَ رزانةً وتحلما
34. Prepared to confront events with wisdom
And steeds abstaining like fasting monks.
٣٤. المقتني للحادثات قواضيا
في الروع مفطرة وخيلا صوما
35. As if the one wearing such accessories
Were girded with a surging, brimming sea.
٣٥. وسوابغا زغف المتون كأنما
يشتن لابسها غديرا مفعما
36. The management of one made the most perfect Caliph
And wisest in governing affairs.
٣٦. تدبير من أضحى أتمَّ خليفة
وأجل من ساس الأمور وأحزما
37. May his Lord aid him with success and make me
Submissive to the fortune of the Imam made perfect.
٣٧. ساعده بالتوفيق رب وكن أذلا
لسعادة المولى الإماما متمما
38. May he live long, praised with sweet words,
Generous, majestic, glorious!
٣٨. لا زال معسول الخلال ممدّحاً
جذلانَ موفورَ الجلال معظما