1. With you, O Shahab al-Din, the path of hopes has become radiant
For every terrified soul
١. بك يا شهاب الدين أصبح مشرقا
من منهج الآمال كلّ بهيمِ
2. You are but a steadfast dream mountain
And a knowing cloud and sea of knowledge
٢. ما أنت إلا طود حلم راسخ
وسحاب عارفة وبحر علومِ
3. You have an ease that never ceases within
Bestowing bounty, while outwardly silent
٣. لك راحة ما أن تزال بباطن
تسدي النوال وظاهر ملثومٍ
4. By my father and myself, your noble manners
Are like a garden, satiated by seasoned showers
٤. بأبي وبي أخلاقك الغرّ التي
كالرّوض ريض بوابل مسجومِ
5. O you whose kindness has become a dwelling
Among the best of lineages and most generous tents
٥. يا من غدا الإحسان منه مخيّما
في خير أعراق وأكرم خيمِ
6. I task my need to none but the generous like you
A noble son of a noble sire
٦. اليت أني لا أكّلف حاجتي
إلا كريما مثلك ابن كريمِ
7. And I see mighty destiny hoarding its succor
For the defense of each mighty one, each grand
٧. وأرى العظيم القدر يذخر رفده
لدفاع كلّ عظيمة وعظيمِ
8. So aid me against my fate with helping succor
And look upon my excellence with merciful eye
٨. فأعنّ على دهري بعون مساعد
وانظر إلى فضلي بعين رحيمِ
9. My horses and your right are like mirages of dune
Dawning and darkening without lack
٩. خيلي وحقك كالخيال من الطوى
تمسي كما تضحي بغير قضيمِ
10. Until people feel assured before the assault
And your servant is as Roman merchants
١٠. حتى كأن الناس قد أمنوا الهجا
وكأن عبدك من تجار الرومِ
11. Favor him and greet despite the enemies' throng
Rolling bliss and bounty in waves
١١. أنعم به وأسلم على رغم العدا
جم الندى في غِبطة ونعيمِ
12. So he who seeks the barley grain from you
O son of al-Muzaffar, is not deprived
١٢. فالمجتدي منك الشعير بشعره
يا ابن المظفر ليس بالمحرومِ