1. Love intoxicated me with her glances purely
Her delicate waist narrating weakness candidly
١. سقاني الغرام بعينية صرفا
قوي حكى خصره النضو ضعفا
2. She left my soul burning with passion's agony
Swaying coquettishly, lost in bewilderment naively
٢. خلت الجوانح من لوعة
يهز اختيالا من التيه عِطفا
3. If I say my love for her has diminished
And the sun of remoteness has healed me
٣. إذا قلت قد خف وجدي به
وشف على قدم النأي شمسا
4. Or that its origin, though dear to me, is forgotten
And I love another, though it be my doom inevitably
٤. أو أصله وهو لي هاجر
وأهوى هواه وإن كان حَتفا
5. I fear the censurers may see through me
So I conceal what cannot be concealed of my love
٥. وأخشى العواذل أن يفطنوا
فأخفي من الوجد ما ليس يخفي
6. They would recognize nothing but that I
Knew the oasis of Nu'man closely and intimately
٦. وما ينكرون سوى أنني
عرفت بنجد لنعمان عرفا
7. And in that herd of gazelles I’m a lion
Though I may seem meek of eye and submissive
٧. وفي ذلك السرب مستأسد
وإن كان في مرطح العين خِشفا
8. She told the story of a sand gazelle when she moaned
With those glances and the sand dunes successively
٨. حكي ظبية الرمل لما رنا
بتلك اللواحظ والرمل ردفا
9. She eclipsed the sun when she revealed
The forenoon's radiance, its beauty and grace successively
٩. كسفت به الشمس لما كشف
ت راد الضحى عنه رقما وسجفا
10. I see the abode after them has become desolate
And my longing in its entirety does not diminish
١٠. أرى الدار بعدهم قد عفَت
وشوقي برمَّته ما تعفّى
11. They left it completely deserted
Not placing the cheek of a lovely one next
١١. لقد خلفتهم بها النافرا
ت لا وضعت لحيا المزنِ خلفا
12. My companion has become blame
More painful to me than anger or fury
١٢. ولائمة أصبحت في الغِنى
تعز عليّ من الغيظ كفّا
13. Reminding me of wealth upon wealth
That has slipped from me and cannot be regained
١٣. تعدد عندي ذنوب الزمان
وخرق الحوادث ما ليس يرفا
14. Saying: if poverty befalls you
Seek whom is most inclined to fend it off
١٤. وتذكرني ثروة ثروة
تعدت أديبا ولم تعد جِلفا
15. Rely on the generosity of Yaḥyā the minister
Ask no other, for he will suffice
١٥. تقول إذا حاف فقر فلذ
بمن هو في دفعه عنك أحنى
16. You will find his flowing munificence brings you provision
And his benevolence is most gentle and intimate
١٦. توكل على جود يحيى الوزير
ولا تطلبن سوى ذاك تكفي
17. She described his character so I began
To enjoy good nature and utmost probity
١٧. تجد منبت الجود ضاف عليك
وعيص لسماحة عبصا ألفا
18. Abundant in his talents, serious in his responsibility
His bashfulness makes lewdness unnecessary
١٨. صفت لي أخلاقه فاغتدت
أرعن ماء طبعا وأصفى
19. I swear if it weren’t for his crown
He would stretch his palms to give generously
١٩. جزيل المواهب غش الحجى
يغني حياء عن الفحش طرفا
20. He spurns the world and its greed
With a free spirit that refuses to covet
٢٠. واقسم لو غير تاج الملو
ك مد إلى المبد كفيه كفا
21. Indeed, you have brought comfort to the faith, O its supporter
And shelter and refuge to those who seek sanctuary
٢١. يعاف الدنايا وأطماعها
بنفس حر دينها أن تعفا
22. And when you came I saw dew
Sprinkling before and behind you copiously
٢٢. لقد رحت للدين يا عونه
وللمعتفين ملاذا وكهفا
23. And God’s help and support
Aligning your armies in rows methodically
٢٣. ولما قدمت رأيت النّدى
يرف عليك أماما وخلفات
24. You are protected by God’s power
Obeyed, while your enemies cower timorously
٢٤. ونصر الإله وتأييده
بؤم جيوشك صفا فصفّا
25. You have enraged the Lord of those
Who have never ceased to be most hostile
٢٥. وقد سدت إذ سدت عن قدرة
مطاعا وقدت تأعاديك عنفا
26. And your weapon on the day of battle
Was a sharpened sword and piercing arrows speedily
٢٦. وصعرت خدا لمن لم يزل
أخا كبريا وأرغت أنفا
27. Darkening and rumbling, without fear
Striking rapidly like lightning repeatedly
٢٧. وكان عتادك يوم الوغى
حساما صقيلا وحصداء رففا
28. Poetry has been cured of its malady
By your return, after having suffered miserably
٢٨. واسمر يرعد لا خيفة
ومتجرداً يسبق الطكرف طرفا
29. I swear by the secrets of Mount Sinai
That you have spread goodness on the plains effortlessly
٢٩. لقد شفي الشعر من دائه
بعَودك من بعد ما كان أشقى
30. You shy away when Mecca is remembered
Casting yourself to the ground humbly
٣٠. حلفت بمنطويات طورين
ما نثر البيد سهلا ونعفا
31. When its pilgrims attain their wishes
And meet me, receive my friendship affectionately
٣١. تخف إذا ذكرت مكة
فترمي من السير رساما وخفا
32. That you are the most excellent of people, repose of the weary
And most steadfast in glory, decisively
٣٢. إذا بلغت راكبيها منى
بلغن المنى وتلقين زلفى
33. Your ransom is one whose custom is generosity
I say, awake to munificence, sincerely
٣٣. بأنك أندى الورى راحة
وأكلف بالمجد منهم وأكفا
34. Take it as the morning breeze
With dawn, visiting the vegetation gently
٣٤. فداؤك ذو سنة كلّ ما
أقول تنبه للجود أنفى
35. Every time I repeat it, and time
Passes upon poetry unceasingly
٣٥. فخذها تُخال نسيم الصبَا
مع الصبح رى أو النبت رفينا
٣٦. يكون لها كلما كررت
وكر الزمَان على الشعر صرفا