Feedback

These gardens in braids of satin,

هذي الحدائق في غلائل سندس

1. These gardens in braids of satin,
And the clouds weeping over them, sullen,

١. هذي الحدائق في غلائل سندس
والغيم من باك بها ومعبس

2. The narcissus, a staring tuft,
Gazes at the blushing anemone, bleary-eyed,

٢. والنرجس الخصل المحدق ناظر
نحو الشقيق الغضر نظره مبلسِ

3. The meadows burn, the gardens sick
Delirious with fever, gasping for breath,

٣. والربح تحترق الرياض مريضة
سكرى المهب عليلة المتنفسِ

4. It was forbidden to drink wine, so he who drinks
Cannot savor pleasure unless in secret,

٤. غلس آلى شرب المدام فأنة
لا يدرك اللذات غير مغلسِ

5. Drink from the cheeks’ sweet wine,
In it a bit of me, of my soul,

٥. واشرب على وجنات معسول اللمى
فيه مني ومنية للأنفسِ

6. The lovesick reads his cheek’s page
In separation, like one reading Braille,

٦. يقرا المتيم من صحيفه خده
في الهجر مثل صحيفة المتلمس

7. Its wine stained the stream the same color
As the purple blackness in the full goblet,

٧. صبغت مدامته المورد لونها
في الكأس صبغة خجه المتورس

8. For his cheeks, tartness was created, just as
Generosity’s comfort was created for the open-handed,

٨. خلقت لخديه الملاحة مثل ما
خلقت لباغي الجود راحة يونس

9. The one who seeks light, when darkness falls,
Takes illumination from the shining sun,

٩. المستضىء إذا الحوادث أظلمت
من رأيه بالمستنير المشمس

10. Its thriving orchards, their glory
Flourishing in the most fertile plot,

١٠. نبتت ارومته المؤثل مجدها
في مغرس أكرم به من مغرس

11. On glory’s lofty summit, mine of
Sublimity, invincible honor,

١١. في دروة الشرف المنيف ومعدن ال
علياء والعز المنيع الأقعس

12. You who discerned generosity in his munificence,
Your appraisal of me was accurate,

١٢. يا من تفرست الغنى في جوده
صدقت مني نظرة التفرس

13. You revived generosity after its death
And recalled virtues forgotten,

١٣. أحييت ميت الجود بعد وفاته
وذكرت من دين المكارم ما نسي

14. People’s eyes slept, neglecting to give dew,
While wakefully watching, his eyelid never closed,

١٤. نامت عيون الناس عن بذل الندى
وسهر فيه بمقلة لم تنعس

15. God beautified Zayn al-Din’s humility
Remaining the beauty of every gathering,

١٥. لله زين الدين من متواضع
مازال للجلساء زين المجلس

16. I traded in poetry during its recession
And profited without the deal causing loss,

١٦. تاجرت فيه الشعر عند كساده
فرجعت عنه بصفقة لم توكس

17. The helpers erected for him a banner of glory
Tying the stars left in the sky,

١٧. رفعت له الأنصار راية سؤدد
عقدت يسارية النجوم الكنَّسِ

18. The finest of them, the enemy’s vanguard
In the battle of vituperation, most eloquent,

١٨. من كل ممطور الخلاف مقدم
في حومة الهجاء أروع أبوسِ

19. I cling to the sanctuary of his abundant favor,
My hopes in afflictions cling to him,

١٩. علقت يداي بحرمة موفورةٍ
منه وحيل في النوائب أمرسيِ

20. Blessing was lonely until it saw
His benevolence, most excellent friend,

٢٠. كان الندى مستوحشا حتى رأى
من بذلك المعروف أحسن مؤنس

21. Your hopes failed to gain success, so cease,
When the oyster spurns you, seek another,

٢١. لم يعد راجيك النجاح ولم يعد
عنه وقد صدته صدفة مؤنسِ

22. You persist donning each day a robe
Of eulogy, unlike any garb donned before,

٢٢. لا زلت تلبس كل يوم حلّة
للمدح مثل جديدها لم يلبسِ