Feedback

Ask my heart since I lost you, has it found peace?

ุณู„ูŠ ุนู† ูุคุงุฏูŠ ู…ุฐ ูู‚ุฏุชูƒ ู‡ู„ ุณู„ุง

1. Ask my heart since I lost you, has it found peace?
And has it sought replacement among those who have changed?

ูก. ุณู„ูŠ ุนู† ูุคุงุฏูŠ ู…ูุฐ ูู‚ุฏุชูƒ ู‡ูŽู„ ุณู„ุง
ูˆู‡ู„ู’ ุทู„ุจูŽ ุงู„ุฅูุจู’ุฏุงู„ูŽ ููŠู…ู† ุชุจุฏู‘ูŽู„ุง

2. And have my tears dried up from the bags where I shed them?
And have I lived devoid of your love like one who has emptied out?

ูข. ูˆู‡ู„ ุฌู ุฏู…ุนูŠ ู…ู†ู’ ุญูŽู‚ุงุฆุจ ุฃุฐุฑู‚ู‰
ูˆู‡ู„ ุจูุชู‘ู ุฎูู„ูˆุงู‹ ู…ู† ู‡ูˆุงูƒ ูƒู…ู† ุฎู„ุงูŽ

3. Far be it that this clarity be tainted by any turbidity
Far be it that this state changes

ูฃ. ูˆุญุงุดุง ู„ุฐุงูƒ ุงู„ุตู‘ูŽูู’ูˆู ู…ู† ูƒุฏุฑู ูŠูุฑู‰
ูˆุญุงุดุง ู„ุฐุงูƒ ุงู„ุญุงู„ู ุฃู†ู’ ูŠุชูŽุญูˆู‘ูŽู„ุง

4. I traveled while their tents remained pitched, and my heart is with you
And despite me that you stay and I travel

ูค. ุฑุญู„ุชู ูˆุฎูŠู…ุชูู‡ู… ูˆู‚ู„ุจูŠ ููŠูƒู…
ูˆุจุงู„ุฑุบู… ู…ู†ู‘ูŠ ุฃู† ุชู‚ูŠู…ูˆุง ูˆุฃุฑู’ุญูŽู„ุง

5. And your pasture in Najd and springs have been good for you
While my living in Al Ghuwair and Haala has not been good

ูฅ. ูˆุทุงุจ ู„ูƒู… ู…ุฑุนูŽู‰ ุจู†ุฌุฏู ูˆู…ูˆุฑุฏูŒ
ูˆู…ุง ุทุงุจ ุนูŠุดูŠ ุจุงู„ุบูˆูŠุฑ ูˆู„ุง ุญูŽู„ุง

6. You have done well, and without your benevolence, my hands have returned empty
And the condition of a beautiful face is to beautify

ูฆ. ุญูŽุณูู†ู’ุชู… ูˆูุฑูุฏู‘ุชุก ุฏูˆู† ุฃุญุณุงู†ูƒู… ูŠุฏูŠ
ูˆุดุฑุท ุฌู…ูŠู„ ุงู„ูˆุฌู‡ ุฃู† ูŠุชุฌู…ู„ุง

7. And I donโ€™t love the moons except for your sake
And I donโ€™t mention the branches except that they intertwine

ูง. ูˆู…ุง ุฃุนุดู‚ ุงู„ุฃู‚ู…ุงุฑูŽ ุงู„ุงู‘ูŽ ู„ุงุฌู„ููƒู…
ูˆู„ุง ุฃุฐูƒุฑู ุงู„ุฃุบุตุงู†ูŽ ุงู„ุงู‘ ุชูŽุนูŽู„ู‘ูู„ุงูŽ

8. My beloved, my tears were my pride
So the separation made cheap what had been dear

ูจ. ุฎูŽู„ููŠู„ูŠู‘ ู‚ุฏ ูƒุงู†ุชู’ ุบูŽูˆุงู„ูŠ ุฃุฏู…ุนูŠ
ูุฃุฑุฎูŽุต ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุจูŠู†ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู‚ุฏ ุบู„ุง

9. Whenever I say, O Layla, my passion and ecstasy clear up
My Layla night returns a miserable night

ูฉ. ูˆู„ูŠู„ู‰ ู…ุง ู„ูŠ ูƒู„ู…ู‘ุง ู‚ู„ุชู ูŠู†ุฌู„ูŠ
ุบุฑุงู…ูŠ ูˆูˆุฌุฏูŠ ุนุงุฏ ู„ูŠู„ูŠ ุฃู„ู’ูŠู„ุง

10. I love the tents of travelers in the barren land
Even if its people have made my heart and abode sweet

ูกู . ุฃูุญุจู‘ู ุฎูŠุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุฒู„ูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุบุถุง
ูˆุฅู†ู’ ุฃู‡ู’ู„ูู‡ุง ุญู„ูˆุง ูุคุงุฏุงู‹ ูˆู…ู†ุฒูู„ุงูŽ

11. And I shine with pure water for their sake
Even if that water was more blue than a chain

ูกูก. ูˆุฃุดุฑู‚ู ุจุงู„ู…ุงุก ุงู„ุฒู„ุงู„ ู„ุงุฌู„ูู‡ู…
ูˆู„ูˆ ูƒุงู† ุฐูƒ ุงู„ู…ุงุกู ุฃุฒู’ุฑูŽู‚ูŽ ุณู„ุณู„ุง

12. And if the slanderers claim I forgot them
No! By their love, excuse and denial

ูกูข. ูˆุฅู† ุฒุนูŽู…ูŽ ุงู„ูˆุงุดูˆู†ูŽ ุฃู†ูŠ ู†ุณูŠุชู‡ู…
ูู„ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽุงู‡ูู… ุนุฐุฑุฉู‹ ูˆุชู†ุตู‘ู„ุง

13. The girls of Sirah, unkempt and disheveled for they have seen
Lightening from Levant, its rain has filled the land

ูกูฃ. ุจู†ุงุช ุงู„ุณุฑู‰ ุนูŽุณู’ุฌุงู‹ ูˆูˆุณุฌุงู‹ ูู‚ุฏ ุฑุฃูˆุง
ู…ู† ุงู„ุดุงู…ู ุจุฑู‚ูŒ ุบูŠุซู‡ู ู…ู„ุฃ ุงู„ู…ู„ุง

14. And I wouldnโ€™t have loved travel, if it werenโ€™t for Muhammad
Walking ahead of me, and whoever wants justice to prevail

ูกูค. ูˆู…ุง ุฃุญุจุจ ุงู„ุชุฑุญุงู„ ู„ูˆู„ุง ู…ุญู…ุฏูŒ
ุฃู…ูŽุงู…ูŠ ูˆู…ู† ูŠุจุบู‰ ู…ู† ุงู„ุญู‚ ู…ุนุฏูู„ุง

15. To the son of Atiq, lord of every afflicter
Atiq who is seen as unique, so assemblies fear him

ูกูฅ. ุฅู„ู‰ ุงุจู†ู ุนุชูŠู‚ู ุฑุจู‘ ูƒู„ ู…ูŽุทู‡ู‘ู…ู
ุนุชูŠู‚ ูŠูุฑู‰ ูุฑุฏุงู‹ ููŠุฎุดุงู‡ ุฌุญูู„ุง

16. To a sturdy man, the most cunning fraud
Who fulfills whatever is asked, the cunning fraud

ูกูฆ. ุฅู„ู‰ ุฑุฌู„ู ุตูŽู„ู’ุจู ุฃุบุฑู‘ูŽ ู…ุญุฌู‘ู„
ู…ุชุถู‰ ู…ูŽุง ูŠูุณูŽู„ู’ ุฃุนุทู‰ ุงู„ุฃุบู‘ุฑ ุงู„ู…ุญูุฌู‘ูŽู„ุงูŽ

17. His mention has risen with Al-Khazzaz and the Minaret
So whoever visits it, finds the perfect example

ูกูง. ุนู„ุชู’ ุจุฎุฒุงุฒูŠูŽ ุฐูƒู’ุฑูู‡ ูˆู…ู†ุงุฑุฉ
ููŽู…ู†ู’ ุฒุงุฑู‡ุง ุฃู„ูŽูู‰ ุงู„ุณุฏูŠู ุงู„ู…ูƒู…ู„ุง

18. And the caller of the delegation calls, โ€œlong live the villagesโ€
And the white gazelles call, โ€œlong live the hillsโ€

ูกูจ. ูˆู†ุงุฏู‰ ู…ูŽู†ูŽุงุฏูŠ ุงู„ูˆููุฏ ุญูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆู†ุงุฏุช ุธุจุงุฉ ุงู„ุจูŠุถู ุญูŽูŠู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู„ุง

19. Snails belong to Akk, or towers belonging to it
Clouds, clouds that never cease to rumble

ูกูฉ. ุณู†ุงู†ูŒ ู„ุนูƒู ุจู„ ุณูŽู†ูŽุงู…ูŒ ู„ู‡ุง ุบุฏุง
ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุบูŽู…ุงู…ูŒ ู„ุง ูŠุฒุงู„ ู…ุฌู„ุฌู„ุง

20. Its stupid, its stubborn, its perfect
It never starts a race except it shows first

ูขู . ุบูŽุจูŠุฏูŠู‘ู‡ุง ุนุจุณูŠู‘ู‡ูุง ู…ูŽุฌู…ุนูŠู‘ู‡ูุง
ูู…ุง ุงุณุชุจู‚ุชู’ ุฅู„ุงู‘ ูˆุจุฑู‘ุฒูŽ ุฃูˆู‘ู„ุง

21. They have tried him in battles and in villages
He has always been the superior, the most generous

ูขูก. ู„ู‚ุฏ ุฌุฑู‘ุจูˆู‡ ููŠ ุงู„ู‚ุฑุงุน ูˆููŠ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ุฌู…ูŠุนุงู‹ ููƒุงู† ุงู„ูุงุถูู„ู ุงู„ู…ุชูŽููŽุถู‘ู„ุง

22. And the guest of Al-Yahsubi has never gone astray
And the guest of Al-Yahsubi has never been humiliated

ูขูข. ูˆู…ุง ุถูŽู„ ุถูŠูู ุงู„ูŠุญุตุจูŠ ู…ุถูŠู‘ุนุงู‹
ูˆู…ุง ุจุงุช ุถูŠูู ุงู„ูŠุญุตุจูŠ ู…ุฐู„ู‘ู„ุง

23. And the blamer has only increased his generosity
And who is it that praises the morning when it clears up?

ูขูฃ. ูˆู…ุง ุฒุงุฏู‡ ุงู„ุนูุฐู‘ูŽุงู„ู ุฅู„ุงู‘ ุชูƒุฑู‘ู…ุงู‹
ูˆู…ูŽู†ู’ ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ูŠุซู†ู‰ ุงู„ุตุจุงุญ ุฅุฐุง ุงู†ุฌู„ุง

24. I remembered a pact of your bounties, and it made me
Yearn to you with a passion that left no patience to endure

ูขูค. ุชุฐูƒุฑุช ู…ู† ู†ุนู…ุงูƒ ุนูŽู‡ู’ุฏุงู‹ ูˆุดุงู‚ู†ููŠ
ุฅู„ูŠูƒ ู‡ูˆู‰ู‹ ู„ู… ูŠูุจู‚ ููŠ ุงู„ุตุจุฑ ู…ูŽุญู’ู…ูŽู„ุง

25. By God, I only come to you out of duty
And I come to all people for mere voluntary grace

ูขูฅ. ููˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุฃุชูŠูƒ ุฅู„ุงู‘ ูุฑูŠุถุฉู‹
ูˆุฃุชูŠ ุฌู…ูŠุนูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฅู„ุง ุชู†ููŽู„ุง

26. Little is abundant praise for you and its people
Even if the one who praises you becomes excessive and scant

ูขูฆ. ู‚ู„ูŠู„ ู„ูƒ ุงู„ู…ุฏุญ ุงู„ูƒุซูŠุฑ ูˆุฃู‡ู„ู‡
ูˆุฅู† ุฃูƒุซุฑ ุงู„ู…ุซู†ูŠ ุนู„ูŠูƒ ูˆู‚ู„ู‘ูŽู„ุงูŽ

27. And who is it that can count the clouds when they swell darkly
And count the waves of the tumultuous sea when it fills up

ูขูง. ูˆู…ู† ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ูŠูุญุตูŠ ุงู„ุบู…ุงู…ูŽ ุฅุฐุง ู‡ูŽู…ูŠ
ูˆูŠูุญู’ุตูŠ ุฃู…ูˆุงุฌูŽ ุงู„ุฎูุถู‘ูŽู…ู ุฅุฐุง ุงู…ู’ุชู„ุง

28. When will Barmuk and the son of Barmuk equal me
When I present Jarir in praise and poetry

ูขูจ. ู…ูŽุชูŽู‰ ู…ูŽุง ูŠูŽุนูุฏู’ู„ูŠ ุจุฑู…ูƒูŒ ูˆุงุจู†ู ุจุฑู…ูƒ
ุฃุนุฏุช ุฌุฑูŠุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุซู†ุงุก ูˆุฌุฑูˆู„ุง

29. So you have not ceased to rain on those hoping
And your shade has not ceased to be a refuge for the seekers

ูขูฉ. ูู„ุง ุฒุงู„ ู„ู„ุฑุงุฌูŠู† ุทูŽูˆู„ูƒ ูˆุงุจู„ุงู‹
ูˆู„ุง ุฒุงู„ ู„ู„ุงุฌูŠู† ุธูู„ู‘ูƒ ู…ูŽุนู’ู‚ู„ุง