Feedback

My dear friend, I did not abandon my people out of boredom

خليلي ما جانبت قومي عن قلى

1. My dear friend, I did not abandon my people out of boredom
Nor because my restless mind grew weary of them

١. خليليَّ مَا جانبت قومي عن قِلىَ
ولا عنْ ملالٍ حار فكري فيه

2. I do not blame the people of Yemen over much
What father is not like his son?

٢. ولالى بالقيل اليماني عائض
وأيُّ أب للطفلٍ مثلُ أبيه

3. But the utterances of a despised fool
And far be it from you to accept the words of a fool

٣. ولكنْ مقالٌ من سفيهٍ مُذَمَّمِ
وحَاشاكَ أن ترضى مقال سفيه

4. And the false comparisons some people made about me
People often find their match among others

٤. وتشبيهُ أقوامٍ عليَّ أباطلاً
وفي النّاس للانسان رُبّ شبيه

5. Poems not composed by Al-Shanfari
Nor calligraphy by Ibn Muhyi below it

٥. قصائدُ لا بن الشيزري نظامُها
ولابن مُحيَّا الخطّ وُهو يليه

6. Declaimed by Al-Zal'ali their composition
What student can match any master?

٦. وأنشدهُنّ الزيلعي نظامُها
وايّةُ تلميذ لايّ فقيه

7. Plots forgotten next to the schemes of Joseph's brothers
And the pledge of Benjamin's brother sold into slavery

٧. مكائد تنسى كيدَ اخوة يوسفٍ
ورهنَ ابنِ يامين وبيع أخيه

8. When I saw the matter was thorny to tread
And the prudent were asleep to insight

٨. فلما رأيت الأمر وعراً سلوكه
ونام عن التمييز كل نبيه

9. I turned my she-camel from the people of Yemen
And said to her, "Camel, do not lead me back to them."

٩. عَزَفتُ عن الشعب اليماني ناقتي
وقلتُ لها يا ناق لا ترديه

10. I was loyal to those I once cherished
And I defended those I wrap my arms around

١٠. لقد عَقَّني من كنتُ قِدماً أبرُّه
وأسْلَمني مَنْ بالضلوع أقيه

11. How can one oblige what turns up its nose?
How can one betray one's own family?

١١. وكيفَ يجبُّ المرءُ مارنَ أنفِه
وكيف يخون المرءُ عهدَ ذويه

12. Oh eye, if a quarter disappoints, then show patience
Oh soul, if an intimate abandons, then leave him

١٢. فيا عينُ أن ربعٌ عفى فتجلدي
ويا نفسُ إن خِلٌّ جَفى فدعيه

13. When an inferior assumes the station of one noble
And the lord of prestige becomes undesirable

١٣. إذا حَلّ ذو نقص محلةَ فاضل
واصبح رَبُّ الجاه غيرَ وجيه

14. Then life loses its savor for him
And the taste of death becomes not so bitter

١٤. فان حياة المرءِ غيرُ شهيّة
إليه وطعمَ الموت غير كريه