Feedback

Who will protect me from one with a moonlike beauty

من مجيري من شبيه القمر

1. Who will protect me from one with a moonlike beauty
Walking proudly like a tender sapling?

١. مَنْ مُجيري مِنْ شبيه القمَرَ
مائساً مثل القضِيب النّضِرِ

2. Who will prevent me from passion for one with languorous eyes
Whose glance unravels the work of Fate?

٢. من عذيري مِنْ هَوى ذي حَوَرِ
لحظُهُ يعفَلُ فعلَ القَدَرِ

3. If you saw his cheek, no matter how it appeared,
You would see a blossom by the river.

٣. لو رأيتم خدّه مَهْمَا بدَا
لرأيتم زهراً في نَهَرِ

4. If you saw his buttocks in his pants,
You would witness a tawny in a dusty-colored.

٤. لو رأيتم عِطْفَه في رِدّفِه
لشْهدتم أسْمَراً في أَعفرِ

5. My tribe, the Aamiris, their home is Aamir
Their abode between barren land and sheep-grazing land.

٥. عَامريٌّ أهلُه من عامرٍ
دارُهم بين الغضَا والسَّمَرِ

6. The black-eyed ones dwell in my heart though far from my sight
Keeping me awake though I pretend to slumber.

٦. سكنوا مني السوادين فهم
في فؤادي إِن نأوا عن بَصري

7. My friend, how long will this
Spending my life in vain desires continue?

٧. وأعاضوني بنومِي سهراً
فإِلى كم اشتكى وآسَهَري

8. Whenever a lightning flash lights the barren tracts
My yearning for the people of barren lands diminishes.

٨. يا خليلي إلى كم ذاوذا
يتقضّى في الأماني عُمري

9. Whenever a caravan passes by the sand dunes
I say “O caravan, perhaps you bring news of me!”

٩. كلما لاح بَريقٌ بالغَضَا
قَلّ عنْ أهلِ الغَضَا مُصْطَبري

10. Many men claim poetry though
A single drop from my rain drowns them.

١٠. كلّما عرّض ركْبٌ بالحِمَا
قلْتُ يا ركبُ عَسَى مِنْ خبري

11. Neither Zuheir in his rhymes overtakes me
Nor does Jarir gallop in my tracks.

١١. يدَّعي الشعرَ رجالٌ طالمَا
أغْرقتهُم قطرةٌ من مطري

12. None who draws from a rich well
Is like one who carves verse from stone.

١٢. لا زُهَيْرٌ فيه يقْفوني ولا
لجرير مَرْكضٌ في أثري

13. I am the best and the first of the people
The elite of night at the break of dawn

١٣. ليسَ مَنْ يَغْرِفُه من زاخرٍ
مثل من ينحتُه من حَجَرِ

14. And when they praise their likes
My praise is in the verdant companion

١٤. أنا للقوم أخيرٌ أولٌ
وخيارُ اللّيل وقت السَّحَرِ

15. And on Mount Tur, twisting and winding
I see the fire of Moses in the folded darkness

١٥. وإِذا ما امتدحوا أمثالهم
فمديحي في رَفيقِ الخَضَرِ

16. The Sheikh Hajj's cloak, well done!
It is from pilgrimage and from struggle

١٦. وعلى الطُّور العواجيّ أرى
نارَ موسى في الدَّجا المُنْعَكِرِ

17. That is God's secret and the pole
Who is God's shadow above mankind

١٧. فجنابُ الشيخ حجي حَبّذا
هُوَ مِنْ حجٍ ومن مُعْتمِرِ

18. He surpassed the competing saints, indeed left them behind
Surpassing the excellent steed in speed

١٨. ذاك سِرَّ الله والقطب
الذي هو ظلُّ الله فوق البشرِ

19. Not every growth of earth bears sweet fruit
He shows distraction in the world, and how much

١٩. سَبق السَّاعين بل فاتهم
سَابقاً سبقَ الجوادِ الضّمرِ

20. Clarity lies beneath that turbidity!
And how many in passionate love are fearful

٢٠. من كَمثل ابن أبي بكرٍ وما
كلّ نبتِ الأرضِ حلوُ الثمرِ

21. And the sought-after and cowardly and valiant
And how many who gained wealth while asleep

٢١. يُظهِرُ الأشغالَ بالدنيا وكم
من صفاءٍ تحت ذاك الكدر

22. And strivers who did not attain victory
With divine aid one has soared who has soared

٢٢. وَلَكم بين مُرِيدٍ في الهوى
ومُرادٍ وجَبَانٍ وجريء

23. Lord of profit though no travel occurred
Dukhan saved him from the rule

٢٣. ولكم من نائمٍ حَاز الغنى
ومُجِدٍ لم يَفزْ بالظفرِ

24. Of one who need not fear its return from the east
O namesake of Mustafa, O sincere devotee

٢٤. بالعنايات سما مَنْ قد سما
رب ربح لم يقع من سفر

25. Faithful in hardship and in ease
You are solace for the son of Husayn

٢٥. أنجيته دوحة من حكم
ليسَ يَخشى عودها مِن خَوَرِ

26. Comfort in a weakened, embraced arm
His uncle, his companion, his confidante

٢٦. يا سميّ المصطفى يا ذا الصَّفَا
والوفا عندَ المكانِ العَسِرِ

27. Can an eye tire of the pleasure of seeing him?
From your creation the Merciful brought forth

٢٧. أنتَ حولَ ابنِ الحسين راحةٌ
في ذراعٍ مُقْلَةٌ في مَحْجَرِ

28. Abundance in abundance in abundance
From their light the Merciful forged

٢٨. خِلُّهُ صاحبُه مُؤنِسُه
هَلْ تمِلّ العينُ أنسَ النَّظرِ

29. A gem in a gem in a gem
Our power, our chiefs are our armaments

٢٩. أنبعَ الرحمنُ من خلقيكما
كوثراً في كوثرِ في كوثرِ

30. You two, our refuge in peril
So you were granted success and remain

٣٠. سَبَكَ الرحمنُ من نُوْرِهما
جوهراً في جوهرٍ في جوهرٍ

31. A lightning bolt in a rumbling, pouring cloud

٣١. ذخرُنا عُدَّتُنا ساداتُنا
أنتما معقلنا في الحذرِ

٣٢. فوُقيتمْ وبَقِيْتم مَا شرى
بارقٌ في غدَقٍ مُثْعَنْجِرِ