1. O my neighbor, I see you broke your promise
And forgot those occasions and helping hands
١. يا جارتاه أراك خُنْتِ الموعدا
ونسيتِ هاتيك المواقفَ واليدا
2. And I was surprised by you, I saw your heart so harsh
While charm still emits from your cheeks
٢. وعجبتُ منك رأيتُ قلبك قاسياً
والنّدُ من خديك يُنفح والندا
3. There was nothing between me and you all
You were my loved ones, now you turned backs
٣. مَا كان لي ولكم وما بكم ولي
كنتم أحبّائي رجعتُم لي عد
4. I will destroy the fodder of every lowland
That winds around Al-Alanda and Al-Jal'ada
٤. لأجشّمن العِيسَ كلّ مفازة
تطوي العتيدة والعلند والجَلعدا
5. And I will send a message to Zabid
That folds the records, nay, shakes the mountains
٥. ولأُبلِّغنِّ إلى زَبيدَ رسَالةً
تطوي الدفاتر بل تهزُّ الجلمدا
6. O Victorious King, my soul is your ransom
And your enviers have only loyalty to you
٦. يا أيّها الملك المظفرُ دَعوْة
نفسي فداك وحَاسدوك لك الفدا
7. Do not pity the nomads, they are no nomads
They thought the matter was neglected vainly
٧. لا ترحم الأعرابَ لا أعراب هم
ظنوا بأن الأمر متروكاً سُدى
8. By Allah, their oaths did not benefit them
They left your palaces in the cities destroyed
٨. واللهِ مَا أَيمانهم نفعت بهم
تركوا قصورَك في المدائن فَدْفدا
9. No reinforcement comes, nor the infantry, and whoever
Comes seeking finds horses stationed
٩. لا سرددٌ يؤتي ولا الكدرى ومَنْ
يأتي ذُؤال يجد خيولاً رُصّدا
10. As for the farmers, they strayed their camels
No one remained to saddle a camel
١٠. أمّا الحراثةُ سرحوا أضمادّهم
مَا أن بقي أحد يُركّب مِضْمَدا
11. And so are the archers, no camel remained for them
That the guide rides to you when called
١١. وكذا النجابةُ مَا بقي جمل لهم
يسري به الحادي إليك إذا حدا
12. There is none left but the Sword of Pride, he
Did not betray your covenant since knowing you, nor transgressed
١٢. ما ثمْ إلا سيفُ فخر إنه
مَا خانَ عهدَك مذ عرفتَ ولا أعتدى
13. Except Ali, staunch there, and he
Was determined with advice and dressed for battle
١٣. إلاّ علي ذاك الحديث مرابطٌ
ولقد تأزَر بالنصيحة وارْتدى
14. And so is Al-Qubaiee, from Ghafiq
Ali is the most pious, blessed birth
١٤. وكذا القُبيعي الذي من غافقٍ
فعليُّ أطيبُ كلّ حيّ مَوْلِدا
15. And Ahmad ad-Dahhee and his people
By Allah, I did not waste your servant Ahmad
١٥. وكذاك أحمدُ بالضّحيّ وقومُه
بالله لا ضيعتُ عَبدك أحمدا
16. There is no one left but these three masters
And the others betrayed your promise
١٦. ما ثمّ إلاّ ذا الثلاثة سَادةٌ
وسِوَاهمَ قد أخلفوك الموعدا
17. As for the wicked Wataweet, his nursing
Corrupted the state of King Muzaffar
١٧. أما وطيويطُ الخبيثُ رِضاعُه
في دولة الملك المظفر أفْسدا
18. He sought fiefs and his colors were
Of a fleeing rat, smelling his loaf, sighing
١٨. وأراد إقطاعاً وكانَ لوانّه
فارٌ يشم رغيفَه لتنهّدا
19. And so did Ibn Isa and Al-Qaseer respond to him
And hold a banner that will collapse
١٩. وكذا ابن عيسى والقصير أَجابه
ورأىً تَسْنْفُدَ رَايةَ فَتَسنْفِدَا
20. And the boy of Hashish, when his love subsided
Swore to destroy the reinforcement yesterday
٢٠. وفتى حُشيشٍ أمسِ حين حبوته
ألاٌ وأقسمَ أن يخرّب سُرددَا
21. Worthless is the gecko, the cheat, the value
Of Hashish when it lit the kindling
٢١. مَا قيمةُ الوطواطِ ما الغسّاق ما
قدرُ الحشيش إِذ أصَابَ المَوِقْدَا
22. Drive them to Al-Abaah Plain wretchedly
And make them morn before dawn breaks
٢٢. سُقها لَهُمَ نحو الأباطح شزّباً
وأصْبَحَهُمُ قبل الصّباح إذا بدَا
23. Break your swords, nay, throw your spears at them
Leave no intellectual or composer
٢٣. كسر سيوفكَ بل رمَاحك فيهم
لا تتركن مُثقفاً ومُهنّدا
24. Zabid attained joy from your meeting
And those who sought sedition came to you bound
٢٤. نالت زبيدٌ من لِقاك مَسَرَّةً
وأتاك مَنْ طلبَ الخِلافَ مُقيدا
25. Your father Muzaffar the Fortunate
You appeared more blessed than your father
٢٥. وأبوك مذ كان السعيدُ مظفرا
فظهرت أيمنَ من أبيكَ وَاسعدا
26. If you honor the noble, you own him
And if you honor the wicked, he rebels
٢٦. إن أنت أكرمتَ الكريم مَلكتَه
أو أنت أكرمتَ اللئيمَ تمردا