Feedback

O maker of promises that turned out vain,

ูŠุง ู…ุนู…ู„ ุงู„ูˆุฌู†ุง ูˆู‡ูŠ ุนู„ู†ุฏุฉ

1. O maker of promises that turned out vain,
Though you knew well the breadth of my domain,

ูก. ูŠุง ู…ูุนู’ู…ู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุง ูˆู‡ูŠูŽ ุนูŽู„ูŽู†ู’ุฏุฉูŒ
ูˆุนุณูุชูŽ ุนูุฑุถ ุงู„ุฎุจุชู ูˆู‡ูˆ ุฑุญูŠุจู

2. If you visit the Hashimi in Yathrib,
Our hearts will melt longing for him in vain.

ูข. ุฅุฐูŽุง ุฃู†ุชูŽ ุฒูุฑุชูŽ ุงู„ู‡ุงุดู…ูŠู‘ู ุจูŠุซุฑูุจ
ูุงูƒุจุงุฏูู†ุง ุดูˆู‚ูŽุง ุฅู„ูŠู‡ ุชุฐููˆู’ุจู

3. Convey my greetings to the son of Amina,
Whom Allah chose not to be harmed or slain.

ูฃ. ูุงู‡ู’ุฏู ุณู„ุงูŽู…ูŠู ู„ุงูุจู†ู ุขู…ู†ุฉูŽ ุงู„ุฐูŠ
ุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃู†ู’ ูŠูู„ู’ู‚ูŽู‰ ู„ุฐุงูƒ ุถูŽุฑููŠุจู

4. You saw his side pierced at the grave, weeping,
So much did coats rend for him in pain.

ูค. ูˆุดูู‚ูŽ ูŠุฌู†ูุจ ุงู„ู‚ุจุฑ ุฌูŽูŠุจูŽูƒ ุจุงูƒููŠุงู‹
ูู‚ุจู„ูŽูƒ ูƒู… ุดูู‚ู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‡ู ุฌููŠููˆุจู

5. Say to the grandson of two slain ones: Do not,
Disappoint a nation that hoped in you in vain.

ูฅ. ูˆู‚ู„ ู„ุง ุชุถุนู’ ูŠุง ุงุจู† ุงู„ุฐุจูŠุญูŠู† ุงู…ู‘ุฉู‹
ุฑูŽุฌูŽูˆู’ูƒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠุฑุฌููˆูƒ ู„ูŽูŠู’ุณ ูŠุฎูŠุจู

6. Ask Allah to water our land and make it fertile,
For you never ceased to pray and He answers plain.

ูฆ. ุณู„ ุงู„ู„ู‡ ูŠูุณู‚ูŠู†ูŽุง ูˆูŠุฎุตุจ ุฃุฑุถูŽู†ูŽุง
ูู…ุง ุฒู„ุช ุชุฏุนูˆ ุงู„ู„ู‡ูŽ ูˆู‡ููˆูŽ ูŠุฌูŠุจู

7. Protect us as we walk, and bring us back
To righteousness, from errors we refrain.

ูง. ูˆูŠูŽุญู’ูุธู†ุง ููŠ ุณูŠุฑูู†ูŽุง ูˆูŠูŽุฑูุฏู‘ู†ุง
ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ ุญุงู„ู ู†ูุชุฏูŠ ูˆู†ุคูˆุจู

8. For you are near when Adam is confounded,
And Noah by the bridge shall not wait long in vain.

ูจ. ูุงู†ุช ู‚ุฑูŠุจูŒ ุญูŠู†ูŽ ุฃุฏู…ู ู…ูุทู’ุฑู‚
ูˆู†ูˆุญูŒ ุนู„ู‰ ุฌู†ุจู ุงู„ุตุฑุงุทู ู‚ูŽุฑูŠุจู

9. Yours is the sweet eternal fount of Kauthar,
And we thirstโ€”may we have a share of what you gain!

ูฉ. ู„ูƒ ุงู„ูƒูˆุซุฑู ุงู„ุนุฐุจู ุงู„ู†ู…ูŠุฑู ูˆุฃู†ู‘ู†ูŽุง
ุนูุทูŽุงุดูŒ ุนุณู‰ูŽ ู…ูู…ุง ู„ุฏูŠูƒ ู†ูุตููŠู’ุจู

10. No harm in your villageโ€™s distance, O people of Yathrib,
When souls and hearts come close, as before, again.

ูกู . ูˆู…ูŽุง ุถุฑู‘ูŽ ุจูุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฏุงุฑ ูŠุง ุฃู‡ู„ ูŠุซุฑูุจ
ุฅุฐุง ู…ุง ุชูŽุฏุงู†ูŽุชู’ ุฃู†ู’ููุณูŒ ูˆู‚ูู„ูˆุจู

11. Peace be upon you whenever the breeze blows gentle,
Or a laden branch sways in time, with sweet refrain!

ูกูก. ุนู„ูŠูƒ ุณู„ุงูŽู…ู ุงู„ู„ู‡ ู…ูŽุง ู‡ูŽุจู‘ุช ุงู„ุตู‘ุจุง
ูˆู…ุง ุงู‡ู’ุชูŽุฒู‘ ุบูุตู’ู†ูŒ ููŠ ุงู„ุฒู…ูŽุงู† ุฑุทูŠุจู

12. Lightning flashed from Najd at dusk fluttering,
So my heartโ€™s captain slept fretting and complaining.

ูกูข. ุฑุฃู‰ ุงู„ุจุฑู‚ ู…ู† ู†ุฌุฏู ุนุดู’ูŠุฉูŽ ุฑูŽูู’ุฑูุง
ูุจุชู‘ู ุนู…ูŠุฏูŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ุญุฑู‘ุงู† ู…ูุฏู’ู†ููุง

13. The doves of yearning sang for him, cooing,
Baring the rapture buried within them straining.

ูกูฃ. ูู‡ูุฌู’ู†ูŽ ู„ู‡ ุดูˆู‚ุงู‹ ุญู…ุงุฆู…ู ู‡ูุชู‘ูู
ูƒูŽุดูู’ู† ุฏููŠู†ูŽ ุงู„ูˆุฌุฏู ุญุชู‰ ุชูƒุดู‘ูุง

14. They tasked him beyond his ability,
Though, with some forbearance, he would suffice maintaining.

ูกูค. ู„ู‚ุฏ ูƒูŽู„ู‘ููˆู‡ู ููˆู‚ูŽ ู…ูŽุง ูŠุณุชุทูŠุนู‡
ูˆู„ูˆ ู‚ู†ูุนูˆุง ุจุงู„ุจุนุถู ู…ู…ู‘ุง ุจู‡ ูƒูู‰

15. My friends, may God forgive what is past,
Do not repeat wrongs when pardon was gaining.

ูกูฅ. ุฎู„ูŠู„ูŠู ู…ูู†ู’ ุณูŽุนู’ุฏู ุนูู‰ ุงู„ู„ู‡ ู…ูŽุง ู…ุถู‰
ูู„ุง ุชุญู’ุฏูุซูŽุง ุดุฑู‘ู‹ุง ุฌุฏูŠุฏุงู‹ ูˆูŽู‚ุฏ ุนูŽูุง

16. Is it not great, my dear ones, when leaves tremble
On the wet branches from Najd, lightning maintaining?

ูกูฆ. ุฃูŽู…ูุณู’ุชุญุณูŽู†ูŒ ุนุฐู„ูŠู ุฅูุฐุง ุงู„ูˆูุฑู’ู‚ู ู„ูŠ ุดุฏุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุจุงู† ู…ูู†ู’ ู†ุฌุฏู ุฃูˆ ุงู„ุจุฑู‚ู ุฑูู’ุฑูŽูุง

17. What harm if my tears flow abundantly
Remembering old companions, consoling, training?

ูกูง. ูˆู‡ู„ ุถุงุฆุฑ ุฏู…ุนูŠ ุฅุฐุง ุฌุงุฏ ู…ูู†ู‘ุฉู‹
ุฐูƒุฑุชู ุจู‡ุง ุฅู„ู’ูุงู‹ ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ูˆูŽู…ุฃู’ู„ูŽููŽุง

18. Surely Amr ibn Hujr, as you know,
Called on his friends when the encampment was detaining.

ูกูจ. ูุงู†ู‘ูŽ ุฃู…ุฑุฃ ุงู„ู‚ูŠุณ ุจู† ุญูุฌู’ุฑู ุจุนู„ู…ูƒู…
ุฏุนุง ุตูŽุงุญุจูŽูŠู’ู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุณูู‚ู’ุทู ุงู„ู„ู‘ููˆู‰ ู‚ูููŽุง

19. And Qays wept sorely the day they marched on,
Over the mounts of Nuโ€™man, till hearts were draining.

ูกูฉ. ูˆู‚ูŠุณุงู‹ ุจูƒู‰ ุงู„ุฃุธุนุงู†ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุนุจูˆุฑู‡ู…
ุนู„ู‰ ุฌุจู„ูŠ ู†ุนู…ุงู† ุญุชู‰ ุชู„ูŽู‡ู‘ููŽุง

20. People have sorrowsโ€”if a traveller grieves
Over one departed, would Jacob not weep, complaining

ูขู . ูˆู„ู„ู†ุงุณู ุฃุดุฌุงู†ูŒ ูู„ูˆ ู‡ุงู†ูŽ ู†ุงุฒูุญูŒ
ุนู„ู‰ ูุงู‚ุฏู ู„ู… ูŠูŽุจู’ูƒ ูŠุนู‚ูˆุจู ูŠููˆุณูุง

21. For Joseph, his lost one? My heart went with them
On their journeyโ€”but I blame the body, itself restraining!

ูขูก. ูˆูŽู…ูŽุง ู„ู…ุชู ู‚ู„ุจูŠ ูŠูˆู… ุณูŽุงุฑูŽ ุจุณูŠุฑู‡ู…
ูˆู„ูƒู†ู‘ ุฃู„ูˆู…ู ุงู„ุฌุณู…ูŽ ุญูŠู† ุชุฎู„ู‘ูุง

22. I hid my love and the anguish within,
But these tears reveal what I was feigning.

ูขูข. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุฃุฎู’ููŠุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุดุฌูˆู†ูŽุฉ
ูุงุธู‡ูŽุฑ ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนูŽ ู…ู†ูŠ ู…ูŽุง ุงุฎู’ุชููŽุง

23. O reasonably-priced perfume, give me rest!
For sleep is denied to my eyes, remaining.

ูขูฃ. ููŠุงุจุงู†ุฉ ุงู„ุฑู‘ูˆู’ุญูŽุง ู†ุงู…ูŠ ุจุบูุจู’ุทุฉู
ููŽุนูŠู†ูŠ ุนู†ู‡ุง ู‚ุฏ ู†ูู‰ ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ู…ุงู†ููŽุง

24. Not once since they left has my eye seen
A fair one, nor has my soul sought love, attaining.

ูขูค. ูˆูŽู„ุถู… ุชูŽุฑ ุนูŠู†ูŠ ุจุนุฏูŽู‡ู… ุญูŽุณูŽู†ุงู‹ ูŠูุฑู‰ูŽ
ูˆู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ู’ ู†ูุณูŠ ุนู† ู‡ูˆู‰ ุงู„ู‚ูˆู… ู…ูŽุตู’ุฑููŽุง

25. I refused its longing for themโ€”
But it disobeyed me, despite all constraining.

ูขูฅ. ุฃูŽุจูˆู’ู‡ุง ูู„ู… ุชูŽุฃุจูŽู‰ ุงู„ุญู†ูŠู†ูŽ ุงู„ูŠู‡ู…
ุฌูŽููŽูˆูŽู‡ุง ูู‚ุงู„ุช ูŠุง ูุฏูŠุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูููŽุง

26. โ€œMy dears!โ€ it said. โ€œHow can I act composed
When love of them shreds me, all care disdaining?โ€

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูŽุง ุญูŠู„ุชูŠ ููŠู‡ู… ูˆููŠู‘ ูˆูƒูŽู…ู’ ูƒูŽุฐูŽุง
ุฃู†ูˆุญู ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุจู’ุน ูˆููŠ ุทูŽู„ูŽู„ู ุนูŽูุง

27. I have no stratagemโ€”both for them and me!
How often I mourn in the ruins, complaining,

ูขูง. ุฐูƒุฑุชู ุฒูŽู…ุงู† ุงุจู†ู ุงู„ุญุณูŠู† ูˆูƒุงู† ู„ูŠ
ุจู…ูุนู’ุฑูŽูุชูŠู‡ ู‚ูุจู’ู„ุฉู‹ ูˆู…ูุนูŽุฑู‘ูููŽุง

28. Remembering the days of the son of Hussein,
To know him was sacred, a boon unwaning.

ูขูจ. ูˆุนูŽุตู’ุฑูŽ ุฑููŠู‚ู ุงู„ุฎุตุฑ ุฅู† ูƒุงู† ุฐุงู„ุฐุง
ุฃุฎุงู‹ ู„ุฃุฎู ุจุงู‚ู ุนู„ู‰ ุญูŽุงู„ุฉ ุงู„ุตู‘ูŽูุง

29. The time of the slender-waisted friendโ€”if he remains
A brother to his brother, in goodness reigning!

ูขูฉ. ุณูŽู…ููŠู‘ู ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุฃุดุจู‡ูŽู‡ูู… ุจู‡
ูุฐุง ู…ุตุทูู‰ ู…ู†ู‡ู… ูˆุฐู„ูƒ ู…ูุตู’ุทููŽุง

30. Named for Allahโ€™s Messenger, most resembling him,
One is Mustafa, and the other, Mustafa remaining!

ูฃู . ุฃู…ุฑู‘ู ุนู„ู‰ ู‚ุจุฑูŠู‡ู…ุง ู…ูุชูŽู„ู’ุฌู„ูŽุฌุงู‹
ูุฃู…ู„ุฃู ุฐุงุจูŽู„ู’ ุฐุง ู…ุฏุงู…ุนูŽ ุฐุฑู‘ูŽูุง

31. I pass by their two graves weeping,
Filling my receptacles with torrents of raining.

ูฃูก. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ู’ุชู ุฃูŽุณู„ูู’ุชู ุงู„ู…ุฏุงุฆุญูŽ ููŠู‡ูู…ุง
ูˆู„ุงุจูุฏู‘ ู‚ุถูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู† ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุฃุณู’ู„ูŽูุง

32. I pledged to praise themโ€”a debt must be paid
By one who borrowed before, while life was maintaining.

ูฃูข. ู†ุญุฌู‘ู ุฅู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุถุฑูŠุญูŠู† ูƒูู„ูู…ู‘ูŽุง
ุฃุฑุฏู†ุง ูู†ู„ู‚ูŠ ุงู„ุจูŽูŠู’ุชูŽ ูˆุงู„ุญุฌุฑู ูˆุงู„ู’ุตูŽููŽุง

33. We make pilgrimage to these two shrines whenever
We intend, kissing the house, the stone, prostrating.

ูฃูฃ. ูุชุนูู‰ ุจู‡ู… ุฒู„ุงู‘ุชูู†ุง ูˆุฐู†ูˆุจูู†ูŽุง
ูˆู„ู… ู†ูŽู†ู’ุถ ุฃุญู…ุงู„ุงู‹ ูˆู„ู… ู†ุทูˆ ุตูŽูุตูŽูุง

34. Through them our sins and errors are pardoned,
Without us carrying burdens or trailing trains vain.

ูฃูค. ุฃู…ูŠุทูˆุง ุญุฌุงุจูŽ ุงู„ุชุฑูุจ ู†ู†ุธุฑ ุฌู„ุงู„ูŽูƒู…
ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู ูุงู„ู…ุญุฌูˆุจู ุฅูู†ู’ ู†ุธุฑ ุฃุดู’ุชููŽุง

35. Lift from them the veil of dust that we may look
Upon your majesty! The veiled one, in seeing, attains.

ูฃูฅ. ูˆุฃูˆููˆุง ู„ู†ุง ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽ ูุงู†ู‘ูŽูƒู…
ุฑุฌุงู„ ุงู„ูˆูุง ุฅู†ู’ ู‚ูŽู„ู‘ ููŠ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจ ุงู„ูˆูุง

36. Honor your old pledgeโ€”you were true men,
While few among Arabs stay faithful, refraining.

ูฃูฆ. ุฅุฐุง ู…ุง ุจูƒุชู’ ุฎู†ุณุงุกู ุนุงู…ุงู‹ ู„ูุตูŽุฎุฑู‡ูŽุง
ุจูƒูŠุชูƒู…ุง ุนุดุฑูŠู† ุนูŽุงู…ุงู‹ ูˆูŽู†ูŠู‘ูุง

37. Whenever Khansa wept a year for her Sakhr,
I could weep for you two, twenty years waning!

ูฃูง. ูˆุฅูู†ู’ ู„ู… ูŠูŽุฌูุฏู’ ู…ูุฒู’ู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุฏูŽูŠุซูƒู…ูŽุง
ุจุนุซู’ุชู ุบู…ุงู…ุงู‹ ู…ู† ุฌููˆู†ูŠ ูˆููƒู‘ููŽุง

38. If Mu'zin cannot find words to elegize you,
I send down cloudbursts of tears, sustaining.

ูฃูจ. ุณูŽู„ุงูŽู…ูŒ ูŠุนูŠุฏู ุงู„ุฑูˆุถูŽ ู†ุญูˆ ุซุฑุงูƒูู…ุง
ุฑูุฆุงู…ุงู‹ ูˆูŠูุซู’ู†ูŠ ุงู„ุทูŠุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฌูˆู‘ ุนููƒู‘ูุง