1. When the knolls of sand became visible, their tents
And its valley became green, and its clouds poured down,
ูก. ุฃุฐุง ู
ูุง ุนูููู ุงูุฑูู
ููู ุจุงูุช ุฎููุงู
ูู
ูุฃูุฑูู ูุงุฏูู ูุฌุงุฏุช ุบูู
ูุงู
ูู
2. And the high-domed building appeared to us,
Its peaks leaning as its doves coo,
ูข. ูุจุงูู ููุง ุงูุจุงูู ุงูุฐู ุจู
ูุญูุฌูุฑู
ุชู
ููู ุฃุนุงููู ูุชุดุฏู ุญูู
ูุงู
ูู
3. Then it was right for my heart to prolong its love,
And right for my eyes to let their sleep fly away.
ูฃ. ูุญููู ูููุจู ุฃู ูุทููู ููููุงู
ูู
ูุญููู ูุทูุฑููู ุฃู ูุทูุฑู ู
ูุงู
ูู
4. I'm but a lover whose heart melted,
For cheeky ones who know not what his love is.
ูค. ูู
ูุง ุฃูุง ุฅูุงู ู
ูุบูุฑู
ู ุงูููุจ ุตูุจููู
ุจุฎุงููู ูุง ูุฏุฑููู ููู ุบุฑุงู
ูู
5. And I donโt care if you donโt know what indifference is,
A lover whose place is higher than the stars he wishes for.
ูฅ. ููู ุจุงูุบูุถูุง ูู ููุชู ุชูุนูููู
ู ู
ุง ุงูุบุถุง
ุญุจูุจู ู
ูุงูู ุงููุฌู
ูุงุกู ู
ุฑุงู
ูู
6. He embraces in the darkness of his veil morning,
Oh me - his pearl and twin.
ูฆ. ููุถู
ูู ุตูุจูุงุญุงู ูู ุธูุงู
ู ููููุงุจูู
ุฃูุขูุง ุจููุณู ุฏูุฑููู ูุชูุคุงู
ูู
7. His cheek takes the place of basil and meadows,
And tells of the slender branches of apricot trees.
ูง. ููููุจู ุนู ุงูุฑูููุญุงูู ูุงูุฑุงุญ ุฎุฏููู
ูููุญูู ุบูุตูููู ุงูุฎูุฒุฑุงู ุนูุธูุงู
ูู
8. I die when he turns away from me,
And I live when his greeting reaches me,
ูจ. ุฃู
ูุชู ุฅุฐุง ู
ุง ู
ุงู ุนูู ุนูุทูููู
ูุฃุญูุง ุฅุฐูุง ูุงูู ุฅููู ุณูุงู
ูู
9. And I find the short night too long without him
As if it were a year, night of the desperate lover.
ูฉ. ูุฃุณูุชูุณูู
ุฌู ุงูููููู ุงููุตูุฑ ูุฑุขุกู
ูุณูููุงูู ูููู ุงูู
ุณุชูุงู
ู ูุนูุงู
ูู
10. Oh how excellent is Nejd and the fragrance of its hills,
And how excellent are its sands and stony ground.
ูกู . ุฃูุข ุญุจุฐุง ููุฌุฏู ููุงุฆูุญู ุฑููุฏูู
ููุง ุญุจูุฐุง ุญููุฐูุงููู ูุจุดูุงู
ูู
11. A land whose meadows match Al-Hussainโs ethics,
And a garden matching Al-Hussainโs turban.
ูกูก. ุจูุงุฏู ูุฎูููู ุงุจูู ุงูุญุณููู ุฑูุงุถูู
ูุฑูุถู ูุฎูููู ุงุจู ุงูุญุณูู ูู
ุงู
ูู
12. A leader for earthโs people, his uniqueness manifest,
Who walked with the best of messengers before him.
ูกูข. ุฅูู
ุงู
ู ูุฃูู ุงูุฃุฑุถ ุจุฑููุฒ ูุญูุฏูู
ูุณูุงุฑ ูุฎูุฑ ุงูู
ุฑุณููู ุฃู
ูุงู
ูู
13. His namesake, ethics and way,
And if he speaks, his words are as if his words.
ูกูฃ. ู
ุดุงุจูููู ุฅุณูู
ุงู ูุฎููููุงู ููุณูููุฉู
ูุฅู ูุงู ููู
ุงู ูุงูููุงู
ู ููุงู
ูู
14. Except that for a period among his descendants is Muhammad,
A time grasping bounties in its fist.
ูกูค. ุฅูุง ุฅูู ุฏูุฑุงู ู
ู ุจููู ู
ูุญูู
ูุฏู
ุฒู
ุงูู ุจูููู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ุชููุงู
ูู
15. And if a place was inhabited by Muhammad,
Its sides and surrounding walls are sanctified.
ูกูฅ. ูุฅู ู
ูุญููุงูู ุญูู ููู ู
ูุญูู
ูุฏู
ู
ูุฏูุณูุฉู ุบููุทูุงููู ูุฅูุงู
ูู
16. The plains of hope never narrowed around him,
Nor did the trusted oneโs honor get blamed,
ูกูฆ. ูู
ูุง ุถุงู ููู
ุงู ูุงูู
ุคู
ููู ุณูุญูู
ููุง ุฐู
ูู ููู
ุงู ููุตุฏูู ุฐูู
ูุงู
ูู
17. It is but rain, its taste is relief,
Its touch is gentle, its bonds firm.
ูกูง. ูู
ุง ูู ุฅูุงูู ุงูุบูุซู ุบูุซู ู
ูุฐุงููู
ููู
ูููู
ูุณููู ููุฏููู ููููุจููู ุณูุฌุงู
ูู
18. It is but the full moon, its light spreading,
Its face bright, its position lofty.
ูกูจ. ููุง ูู ุฅูุงู ุงูุจูุฏุฑู ุณุงุฑู ุถููุงุคูู
ูุทููู ู
ูุญูุงู ูุนุงูู ู
ููุงู
ูู
19. People did not live except in its protection,
Nor did this religion stand except by its establishment.
ูกูฉ. ูู
ูุง ุนุงุด ูุฐุง ุงูุฎููู ุฅูุงู ุงุดุชู
ุงููู
ููุง ูุงู
ูุฐุง ุงูุฏููู ูููุงู ููุงู
ูู
20. No neighbor spent the night oppressed in its sanctuary,
Far be it! Its violation cannot be conceived.
ูขู . ููุง ุจุงุช ุฌุงุฑู ูู ุญู
ุงูู ู
ูููุถูู
ุงู
ูุญุงุดุง ูููุงู ูุง ูุทุงูู ุงูุชุถุงู
ู
21. A generous man whose growth was from excellent stock,
Generous ones, himself and his generosity a generosity.
ูขูก. ูุฑูู
ูู
ูุชููู ู
ููู ุจุฌููุฉู ุณูุงุฏุฉู
ูุฑุงู
ู ุจููุณู ููุณูู ููุฑุงู
ูู
22. Through him the formidable border is secured in its opening,
Through him the supple bond is organized in its arrangement.
ูขูข. ุจู ูุฃู
ูู ุงูุซุบุฑู ุงูู
ุฎููู ุงููุชุงุญูู
ุจู ููุธู
ู ุงูุณููู ุงูุนุฑููู ุงูุชุธุงู
ูู
23. Tomorrow glory becomes a garment and he trails its train,
Nay, generosity becomes a sealed gift in his hands.
ูขูฃ. ุบุฏุง ุงูู
ุฌุฏู ุซูุจุงู ููู ุณุงุญุจ ุฐููู
ุจู ุงูุฌูุฏู ู
ูููุฑุงู ูู ูุฏูู ูุฌุงู
ูู
24. Abu Abdallah, praise is a gem
Which becomes beautiful in its arrangement by your transparent gem.
ูขูค. ุฃุจุง ุนูุจูุฏููู ุฅููู ุงูุซูุงุก ูุฌูููุฑู
ุจุฌูููุฑูู ุงูุดูุงูู ูุญูู ูุธุงู
ูู
25. And you are a man, if Hatem al-Tai
Saw you, generosity would become too narrow for his belt.
ูขูฅ. ูุฃูุช ุงู
ุฑุค ูู ุฃููู ุญุงุชู
ุทูุก
ุฑุกุงูู ุบุฏุง ุงูุฌูุฏ ุถุงูู ุญุฒุงู
ูู
26. So you remained a refuge for the world and the faith,
Your glory lofty, unreachable by any minaret.
ูขูฆ. ููุง ุฒูุชู ููุฏููุง ูููุฏูู ู
ุนููุงู
ูู
ูุฌูุฏูู ุนุงูู ูุง ููุงู ุณููุงู
ูู