Feedback

After they left, you knew what befell me

أعلمت بعد فراقهم ما حل بي

1. After they left, you knew what befell me
From missing that graceful gazelle

١. أعلِمتَ بعدَ فراقِهم ما حلّ بي
مِنْ فقدِ ذياك الغزالِ الرَبْرَب

2. They took him away at dawn, so my tears flowed
From my eyes like pouring rain

٢. سَاروا به سحراً فسرنْ مدامعي
من ناظري كالوابل المُتسَّكّب

3. They went towards Najd, leaving me distraught
While my love is between east and west

٣. وتيمَّموا نجداً وأغورَ رُفقتي
فهواي بين مَشرّقٍ ومُغرَّب

4. O you who blame me for love, leave me to my passion
For the excusable approach is my approach

٤. يا عاذلي في الحب دعني في الهوى
فالمذهبُ العُذري ويحكُ مذهبي

5. If you had tasted love on the day of desire
You would have wept like me in the abodes of Zainab

٥. وأبيكَ لو ذُقتَ الهوى يوم النوى
لبكيتَ مثلي في ملاَعبِ زَينب

6. What is it to me if the lightning of purchase flashed
And I melt weakly for its blazing lightning

٦. مالي إذا ما البرقِ من رمع شرى
وَهْناً أذُوبُ لبرقهِ المتلهّبِ

7. And I attained what I hope for from the cause of wealth
When I attained from generosity the children of Abi

٧. وبلغتُ ما أرجوه من سبب الغنى
لمّا بلغتُ من الكرام بني أبي

8. I honored them, I blessed them, they are masters
Who mastered people with aid and refinement

٨. أكرمْ بهم أنعم بهم من سَادة
سادوا الأنامَ بنجدة وتهذّب

9. From a group who supported the Prophet Mohammad
And pride is known for the supporters of the Prophet

٩. من معشر نصروا النبيّ محمَّدا
والفخرُ معروفٌ لأنصارِ النبي

10. From the branch of Qahtan son of Hud so I held on
To them, for all of them are fortresses of the sinner

١٠. من فرع قحطان بن هود فالتزم
بهمُ فكلُّهم حصونُ المُذنب

11. O masters! We call them those who are proud
That generosity makes one proud and Arabic

١١. يا سادةً ندعوهم من يشجب
إن السماحَ ليَشْجُب وَلِيَعْرِب

12. And to their master, the children of Hubaysh my clan
I have crossed the arid land determined from Hushub

١٢. وإلى سماه بني حُبَيش معشري
جُبْتُ القفارَ مشمّراً من حوشب

13. O son of Abdullah Ismail listen to me
The right of relation, and that is the aim of my desire

١٣. أعلى ابن عبد الله اسمعيل لي
حقُ النَّسِيْب وذاك غايةُ مَطلبي