1. Can the rain clouds inform me, O hills of Layla,
About what the people of Mays did in Jurfah?
١. هَلْ تُخبِرنْ سقاكَ الغيثُ يا طلَلُ
عن آلِ ميّةَ بالجرعَاء مَا فَعلوا
2. They went to Mount Rayyan, O my father!
Those oppressors, and Rayyan, and the mountain,
٢. ساروا إلى جبل الرّيان يا بأبي
تلك الظعَائنُ والريانُ والجبَل
3. And its people they wronged, leaving us with lasting sorrow.
Those rulers were unjust and did not act with fairness,
٣. وأَهَالَها ظُعُناً أبقت لنا شجناً
وحاكمينَ لقد جاروا وما عدلوا
4. I bade them farewell while my tears were burning embers
The day of parting, and my tears copious torrents.
٤. ودّعتُهم ودُموعي حَشوُها حُرَقٌ
يوم النوى ودموعي ثرة همل
5. I said: "O rider of Layla, here is my liver,
Pledged against the return of your steeds." But what did they do?
٥. وقلت يا راكب ليلى هاكم كبدي
رهناً برد مطاياكم فما فعلوا
6. How often I kiss the hands of the persecuted out of agony,
For those who slander! Of what use are kisses?
٦. كم ذا أقبّلُ أيْدي العيس منْ كلَفٍ
للظاعنين ومَاذا تنفعُ القُبَل
7. O you who migrate, though not out of desire you migrated,
And fight, though you know not whom you fight!
٧. يا نازحين ولا عَنْ رغبةٍ نزحوا
وقاتلينَ ولا يدرون مَنْ قتَلُوا
8. Whenever they rebuke me, I withdraw in bewilderment,
And whenever they blame, blame does not benefit.
٨. وكلّما زجروني لَجّ بي وَلَهي
وكلّما عَذَلُوا لم ينْفِع العَذَل
9. They said: "Do you love Layla, though she is with child?"
I said: "Every beauty is made more beautiful by bees."
٩. قالوا أتعشقُ ليلى وهي نَاجِلَةٌ
فقلت كلُّ مليحٍ زانه النّحَل
10. By God! After the slanderers, shall I ever eat my hands?
Al-Hussein's son is to me the substitute and replacement!
١٠. تا الله أكلُ بعدَ الظاعنين يدي
وابن الحسين لي المعتاضُ والبَدل
11. With adversities, while the days are frowning,
Afflicted, though in my palms a seal of distinction.
١١. بسَّامةٌ وخطوبُ الدهرِ عَابسةٌ
مِطعَامةٌ وبكفَيْ حاتمٍ شَلَل
12. Caravans throng his gates in droves,
And for every caravan, more descend.
١٢. ترى الوفودَ على أبوابِه زُمراً
وللوُفود وفودٌ كلَّما نزلوا
13. Were it not for Muhammad, religion would be erased
And the community of knowledge would be at a loss.
١٣. لولاَ محمدُ كانَ الدِّينُ منطمسٌ
وفرقةُ العِلم قد ضاقت به الحيَل
14. Through him God guided all creation together,
And guidance through him is connected to God's cord.
١٤. أهدى به اللهُ كلَّ الخلق قاطبةً
والهدي منه بحبل اللهُ متصِل
15. Neither East nor West rejects the Chosen One,
In merit, nor whom the plain and mountain surrounds.
١٥. لاَ ينكر الشرقُ والغربُ القصيّ لَهُ
فضلاً ولا مَنْ حواه السَّهْلُ والجبل
16. A pole whose precedence was before existence,
So no universe or eternity preceded him.
١٦. قطبٌ له قبل الكونِ تقدمة
فما تقدمه كون ولا أزل
17. A secret that the knowledge of the unseen burst forth from, so
None of the concealers is for him a match.
١٧. سِرٌّ تمخض علمُ الغيب عنه فمَا
من الأسرّة مَنْ منهم لَهُ مَثل
18. Muhammad son of Hussein the Righteous, his companion,
Muhammad, a sword that when unsheathed has no flaws.
١٨. محمدُ ابنُ الحسينِ البَرّ صَاحِبُهُ
محمدٌ صارم ما إنْ له فلَل
19. Two full moons, the moon is dimmed by their light,
And the sun feels shame at the brilliance of them both.
١٩. بدران بالبدرِ من نورَيهما خلَلُ
معاً وبالشمس من نوريهمَا خَجَل
20. In every deep sea of their virtues
There is glorious generosity, towards which clouds pour.
٢٠. في كلّ بحرٍ عميقٍ من فضائلهم
فضلٌ عظيمٌ وجودٌ صوبُه هَطِل
21. Generosity, glory, chastity, forbearance, knowledge, and action,
Hope in their generosity was never unfulfilled for one who sought it,
٢١. الجود والمجدُ فيهم والعَفافُ مَعاً
والحِلْمُ أجمعُه والعلمُ والعَمَل
22. A day of hoping, guessing, or deeds.
٢٢. مَا خابَ فيهم لراجي جودِهم أبداً
يوماً رجاءٌ ولا ظنٌّ ولا عَمَل