1. Repeat the words of the harsh ones and chant them, 
Perhaps my blocked heart may be cured by them. 
ูก. ููุฑููุฑู ุฃุญุงุฏูุซู ุงูุฌููุงุฉ ูุฑูุฏููุฏู
 ูููุฑูุจูู
ุง ูุดูู ุจูุง ููุจู ุงูุตูุฏู
2. We thought their mounted party helped on the day of intention,
The soul of the changer is the ransom of the soul of the helper. 
ูข. ุบูุฑูููุง ุฃูุฌูุฏู ุฑูุจููู
 ููู
 ุงูููููู
 ูููุณู ุงูู
ุบูุฑู ููุฏุงุกู ููููุณู ุงูู
ููุฌุฏ
3. I have no interest in those white camels when they marched,
Bearing beauty over scattered beauty.  
ูฃ. ู
ูุง ุจู ุนูู ุชูู ุงูููุงุฏุฌ ุฅุฐู ุณุฑุช
 ุชูุญููู ุงูุฌูู
ูุงู ุนูู ุงูุฌูู
ูุงู ุงูููุฎูุฏู
4. Their howdahs contain the spears above the sheaths,
And beauty in the adorned and clad. 
ูค. ุชุญูู ู
ุขุฒุฑูุง ุงูููุง ููู ุงููููุง
 ูุงูุญุณูู ูู ุงูู
ุชุฃููุฏู ุงูู
ุชููุจููุฏู
5. You see the cheek of dawn white and radiant  
From under hair black like black dye. 
ูฅ. ูุชุฑูู ููุฌู ุงูุตูุจุญ ุฃุจูุถู ู
ุณูุฑู
 ู
ู ุชุญุชู ุดุนูุฑู ูุงูุฏููุฌูููุฉ ุฃุณูุฏู
6. She slept while I stay awake, burning with love. And whoever spends the night 
With the oath of youth and sorrow has not slept. 
ูฆ. ุฑูุฏุชู ูุฃุณููุฑู ูู ุงูุบุฑุงู
ู ูู
ู ููุจูุช
 ุญููููู ุงูุตููุจุงุจุฉู ูุงูุฃุณู ูู
 ูุฑูุฏู
7. She lost the old love and did not heed 
My responsibility, nor my old pact, nor my hand. 
ูง. ูุฃุถุงุนูุชู ุงููุฏูู ุงููุฏูู
 ูู
ุง ุฑุนูุช
 ุฐู
ู
ู ููุง ุนูุฏู ุงููุฏูู
 ููุง ูุฏู
8. By God, O daughter of Malik, after intention
Solace the disturbed stranger. 
ูจ. ุจุงููู ูุง ุงุจูุฉู ู
ุงููู ุจุนูุฏู ุงููููู
 ุฑููู ูู
ุถูุทูุฑุจู ุงูุญุดุงุดูุฉู ู
ูุนูู
ุฏู
9. We and your family were good neighbors in the meadows of Ghadha  
In the days of youth when kinship was not yet severed. 
ูฉ. ููููุง ูุฃููููู ุฌูุฑุฉู ุจุฑูุจูู ุงูุบุถูุง
 ุฒู
ูู ุงูุตููุจุง ูุงูุดู
ู ูู
 ูุชูุจูุฏูุฏู
10. If time would allow me to regain it by its return  
But the turn of fate does not make one fortunate. 
ูกู . ูู ูุงู ููุณูุนุฏูู ุงูุฒู
ูุงูู ุจุฑุฏูู
 ูููู ุตุฑูู ุงูุฏูุฑู ููุณ ุจู
ูุณูุนูุฏู
11. My regrets do not restore what is past.  
Alas! What is gone does not recur.  
ูกูก. ุฃุณูู ูู
ูุง ุฃุณูู ูุนูุฏ ูู
ุง ู
ุถูู
 ูููุงุชู ู
ูุง ูุฏ ูุงุช ุบูุฑู ู
ูุนูููุฏู
12. O rider, while the night is darkening,
Folding its hems, stumbling in its stumbling, 
ูกูข. ูุง ุฑุงูุจุงู ูุงูููููู ู
ูุณูููุฏูู ุงูุฏููุฌุง
 ูุทูู ุงูู
ููุงู
ูู ูุฏูููุฏุง ูู ูุฏููุฏ
13. With camels that have reached their journeyโs end, 
And whose ode is in Ibn al-Rahib Muhammad, 
ูกูฃ. ุจูุฌุงุฆุจู ูุฏ ุตูุงุฑ ุบูุงูุฉู ูุตุฏูุง
 ููุตูุฏููุง ูู ุงุจู ุงูุฑููุจ ู
ุญู
ุฏ
14. You will find in the courtyard of his abode what you desire
Of good pasture and good water-spring, 
ูกูค. ุชูููููู ุจุณุงุญุฉู ุจูุชู ู
ูุง ุชุดุชูู
 ู
ูู ุทููุจู ุงูู
ุฑุนู ูุทูุจู ุงูู
ูุฑุฏู
15. Shaykh of the path, law, and piety, 
A sea of dew and generosity, nay a full moon of prophecy, 
ูกูฅ. ุดูุฎ ุงูุทุฑููุฉู ูุงูุดุฑูุนุฉู ูุงูุชููููู
 ุจุญูุฑู ุงูููุฏู ูุงูุฌูุฏู ุจู ุจุฏุฑ ุงูููุฏูู
16. A cave for orphans and widows, a protection  
For the resorter and refuge of every outcast, 
ูกูฆ. ููู ุงููุชุงู
ู ูุงูุฃุฑุงู
ู ุนูุตูู
ูุฉู
 ููู
ูููุชุฌู ูู
ููุงูุฐ ููู ู
ุทููุฑุฏู
17. My master, O my fortress against every calamity  
In adversities, and my tottering and stumbling, 
ูกูง. ู
ููุงูู ูุง ุญุตูู ููููู ู
ูููู
ูุฉู
 ูู ุงููุงุฆุจุงุช ูุฐูุงุจููู ูู
ูููููุฏู
18. Whosoever does not today protect his flock  
Will not be protected by him tomorrow.   
ูกูจ. ู
ูู ูู
 ูููู ูู ุงูููู
ู ูุญู
ู ุณูุฑูุจูู
 ูู
 ููุญูู
ูู ููู
ู ุงูููู
ุฉู ูู ุบูุฏู
19. Lo! I am destroyed while you neglect me  
And forsake your wonted inquiry and care of me. 
ูกูฉ. ุฅูู ูููููุชู ูุฃูุชู ุนูู ู
ูุนุฑูุถ
 ููุชุฑูุชู ุญุณู ุชููุฏู ูุชุนูุฏู