Feedback

O doves of the sidr tree, the sidr is good for you,

ุญู…ุงุฆู… ุฐุงุช ุงู„ุณุฏุฑ ุทุงุจ ู„ูƒ ุงู„ุณุฏุฑ

1. O doves of the sidr tree, the sidr is good for you,
Sing, for youth is enlivened by mention.

ูก. ุญู…ุงุฆู… ุฐุงุชู ุงู„ุณู‘ุฏุฑ ุทุงุจ ู„ูƒ ุงู„ุณุฏุฑู
ุชุบู†ูŠ ูุฅู†ู‘ ุงู„ุตู‘ูŽุจ ูŠูุทู’ุฑุจู‡ ุงู„ุฐู‘ูƒุฑู

2. I wept for a dove that was absent from you, though
My weeping is for Layla, since separation from her grew long.

ูข. ุจูƒูŠุชู ุญู…ุงู…ุงู‹ ุบุงุจ ุนูŽู†ู’ูƒ ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ุจููƒุงูŠ ู„ู„ูŠู„ู‰ ุญูŠุซู ุทุงู„ ุจู‡ุง ุงู„ู‡ูŽุฌู’ุฑู

3. Sorceress of the eyes, you own me; whenever
A month passes, I say after it โ€œa month.โ€

ูฃ. ุฃุณูŽุงุญุฑุฉ ุงู„ุนูŠู†ูŠู† ู…ุงู„ูƒ ูƒู„ู‘ู…ุง
ุชุตูŽุฑู‘ู…ูŽ ุดู‡ุฑูŒ ู‚ู„ุช ู…ู† ุจุนุฏู‡ ุดู‡ู’ุฑู

4. My excuses to you for union or death beside it
When I spend the night thirsty, no rainfall comes down.

ูค. ู…ูุนูŽู„ู‘ูู„ูŽุชูŠ ุจุงู„ูˆุตู„ ูˆุงู„ู…ูˆุช ุฏูˆู†ูŽู‡
ุฅุฐุง ุจุชู‘ู ุนุทุดุงู†ุงู‹ ูู„ุง ู†ุฒู„ ุงู„ู‚ุทุฑู

5. When you draw your cloak and my eyelids shine,
A staff appears beneath which are curvy dunes.

ูฅ. ุฅุฐุง ู…ูŽุง ุณุญุจุช ุงู„ุจุฑุฏูŽ ู„ุงุญูŽ ู„ู…ู‚ู„ุชูŠ
ู‚ุถูŠุจ ุชุจุฏุช ุชุญุชูŽู‡ ูƒูุซูุจูŒ ุบููู’ุฑู

6. And I like the course the scarf takes when it flows
Around your waist โ€“ would that the waist might be obtained!

ูฆ. ูˆูŠุนุฌุจู†ูŠ ู…ุฌุฑู‰ ุงู„ูˆุดุงุญ ุฅุฐุง ุฌุฑู‰
ุจูŽุฎุตู’ุฑููƒู ูˆุฃูˆูŠู„ุงู‡ ู„ูˆ ุญูŽุตูŽู„ ุงู„ุฎุตู’ุฑู

7. Come, place your mouthโ€™s fruit on me, make it soften;
On my liver, which embers excite, let it kindle.

ูง. ุชุนุงู„ู‰ ุถูŽุนูŠ ู…ูู†ู’ูƒ ุงู„ุจู†ุงู† ูˆู„ูŠู†ู’ู‡ุง
ุนู„ู‰ ูƒุจุฏ ู…ู†ูŠ ูŠุฃุฌู‘ ุจู‡ ุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑู

8. Otherwise, give me some talk, for your talk
Is magic no other magic equals.

ูจ. ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ูุฃุนุทูŠู†ูŠ ุงู„ุญุฏูŠุซูŽ ูุฅู†ู…ุง
ุญูŽุฏููŠุซููƒู ุณุญุฑูŒ ู„ุง ูŠู‚ุงุณ ู„ู‡ ุณูุญู’ุฑู

9. When you touch the lute, though the lute is dry,
Green leaves stir on its edges.

ูฉ. ุฅุฐุง ู…ูŽุง ู„ู…ุณุชู ุงู„ุนูˆุฏูŽ ูˆุงู„ุนูˆุฏ ูŠุงุจุณ
ุชุฑุนุฑุน ููŠ ุฃุทุฑุงูู‡ ุงู„ูˆุฑู‚ู ุงู„ุฎูุถู’ุฑู

10. You are like the flexible branch of wishฤm when it bends,
With softness in its cove and fragrance on its crest.

ูกู . ูˆุฃู†ุชู ูƒุงู…ู„ูˆุฏ ุงู„ุจูุดุงู… ุฅุฐุง ุงู†ุซู†ู‰
ูููŠ ุนุทูู‡ ู„ูŠู†ูŒ ูˆููŠ ุนูŽุฑู’ูู‡ ุนูุทุฑู

11. Youโ€™ve gone off with my heart, beyond the women of โ€˜ฤ€mir;
I have patience with them, but with you Iโ€™ve no patience.

ูกูก. ุฐู‡ุจุชู ุจู‚ู„ุจูŠ ุฏูˆู†ูŽ ู†ุณูˆูุฉ ุนุงู…ุฑู
ูู„ูŠ ุนู†ู‡ู…ู ุตูŽุจู’ุฑูŒ ูˆู…ุง ุนูŽู†ู’ูƒ ู„ูŠ ุตูŽุจู’ุฑู

12. My friends said, โ€œYou drink wine alone,โ€
So I said, โ€œBy her saliva that kills me, itโ€™s wine.โ€

ูกูข. ูˆู‚ุงู„ ุฑูููŽุงู‚ูŠ ุชุดุฑุจู ุงู„ุฎู…ู’ุฑูŽ ูˆุญุฏูŽู‡ุง
ูู‚ู„ุช ูˆู„ูŠ ู…ูู†ู’ ุฑูŠู‚ ู‚ุงุชู„ุชูŠ ุฎูŽู…ู’ุฑ

13. If you are a gazelle in glance and cheek,
Then Abลซ al-Tamฤแธฅ in his generosity is a sea.

ูกูฃ. ู„ุฆู† ูƒู†ุชู ุจุงู„ุนูŠู†ูŠู† ูˆุงู„ุฌูŠุฏ ุธุจูŠุฉ
ูุฅู† ุฃุจุง ุงู„ุทู…ุงุญ ููŠ ุฌูˆุฏู‡ ุจุญุฑ