Feedback

O teacher of loved ones, what an excellent teacher

يا معلم الأحباب نعم المعلم

1. O teacher of loved ones, what an excellent teacher
Do you see what is in my conscience and know

١. يا معْلَمَ الأحبابِ نعم المُعْلمُ
أتراك عَمّا في ضميري تَعْلَمُ

2. O teacher of loved ones, tell me about them
Which place in Tihama have they camped

٢. يا مُعْلمَ الأحباب خبرني بهم
أيُّ المواطن مِن تهامةٍ خيموا

3. Did they travel east in their journey or go west
Or did they settle among themselves or become suspicious

٣. هم شرقوا في سيرهم أم عرّبوا
أم أنجَدوا في بينهم أم اتهموا

4. They are not fair to me, sleeping while I stay awake
My eyes are not like those who sleep

٤. ما أنصفوني يرقدونَ وسَاهِرٌ
طرْفي ومَا كالسَّاهرينِ النُّوَمُ

5. And in any case, whether they are unjust or loyal
May Allah not make their homes desolate

٥. وبكلِّ حالٍ إن جفوا أو إنْ وفوا
لا أوحش اللهُ المنازلَ منْهم

6. They said you cried blood while we shed tears
Tell them, does a tear resemble blood?

٦. قالوا بكيت دماً ونحن مَدَامعاً
قُولوا لهم ما الدمعُ يشبهه الدم

7. They said you concealed love when you made it public
Who can conceal what is in his eyelids?

٧. قالوا كتمت الحبَّ حينَ أذعتَه
مَن سِرّهُ في جفنِه هل يكتم

8. Had I hid the love of their company
Illness would have slept while intense wakefulness does not sleep

٨. ولو أنني أخفيتُ حُبّ رفاقتي
نَمَّ السّقامُ وفارعٌ لا يسقم

9. Oh woe to them! Arabs when lightning flashed
They prepared to leave and packed up

٩. واهاً لهُم عربٌ إذا مَا بارق
شاموه حنّوا للرحيل وارزموا

10. They follow the grass wherever it bent
Hobbling their pregnant she-camels toward it

١٠. يتتبّعون العُشبَ حيث هَمَى الحَيا
شدوا ظعاينَهم إليه وألْجَمُوا

11. I would not have grieved their departure
Except for a gazelle among the howdahs moaning

١١. مَا كان لي أسف على ترحالهم
لولا غزالٌ في الهوادج أحومُ

12. A branch moves it and it sits still
Shining from beneath the veil then darkens

١٢. يمشي به غُصنٌ ويقعده نقاً
وينيرُ مِنْ تحت القناع ويظلم

13. I have not forgotten their words at draughts of fever
Challenging fate and throwing arrows

١٣. لم أنس قولَهم بجَرْعا الحِمَى
والعِيسَ تُحْدي والقلايصُ سُهّمُ

14. The son of Humayr composed though he is the lord of poems
Of finest Arab verse none can compose like him

١٤. شابَ ابنُ حمير وهو ربّ قصائدٍ
عُرَبٍ كواعب مثلُها لا ينظم

15. What harm can the hawk's whiteness cause
And with what do you see the brown crow boast?

١٥. مَاذا يضرُّ البازَ شهبة لَوْنِه
وبما ترى افتخر الغرابُ الأسْحُمُ

16. I praise the prophetic king whose hands
Are honored by clouds as the most generous

١٦. أنا مادحُ المَلْكِ الرسولي الذي
يَمْنَى يديه مِنْ السحائِب أكرم

17. And I served Mansur and the kings after him
And now serve his son the victorious king

١٧. وخدَمت منصورَ الملوك وبعدَه
أنا لابنه الملِك المظفِر أخدمُ

18. Salman, this verse neither preceded
Nor followed my love for him

١٨. سلمانُ هذا البيت لاَ مُتاخِرٌ
لي عن محبته ولا مُتقدمُ

19. If the jealous one and his family shunned me
And I lost a refuge to visit and enjoy

١٩. ولئنْ نبا عَنّي الغُويرُ وأهلُهُ
وعَدِمتُ مَنء فيه يُزار ويُنْعِمُ

20. I take pride in love before my mares
For there is Joseph, singing, and the plunder

٢٠. فتعز بل حبٌ أمامَ ركائبي
فهناك يوسف والغنا والمَغْنَمُ

21. The horses neigh in the garrison around him
Breastplates of David are abundant before him

٢١. الخيْلُ تصْهَلُ في المرابط حوله
هاتيكَ شيْظَمُة وهذا شيظمُ

22. And the white swords shine and straighten

٢٢. ودروعُ داودَ لديه مُفاضَةٌ
والبيْضُ تلمعُ والسيّوف تقوَّمُ