1. My friend who called me from Saad's tribe
I have a love other than what you both find
١. خليليّ من سَعد العشير دعاني
فعندي وجدٌ غيرُ ما تجدان
2. My friend, I have nothing, no comfort or shelter
These lovelorn gazelles have bound me
٢. خليلي مالي والسَّلو وهذه
ظعائنُ ذاتِ الخالِ قيدَ عِياني
3. My friend, who do I have in this land when
The daughter of Bakri's place is no longer my place
٣. خليلي من لي بالقرار وقد غَدَا
مكانُ ابنة البكري غَيرُ مكاني
4. Shawqi despaired of me and his love
Though we are so different, he and I
٤. تشآمَ بي شوقي وأيمن شوقُها
وإنّي وإياها لمختلفان
5. I say, as his party's guide went ahead
Our eyes are like two pools brimming over
٥. أقول وقد أمّ المحَّصّب ركبُها
وعَينَاي كالعينين تنهملان
6. Oh would that I had two eyes to see you
From afar sometimes, and weep
٦. ألاَ ليتَ لي طرفَين يطلعانكم
على البعد أحياناً ويَنْثيان
7. My friends say I carried and left
The place of the horses though they surrounded me
٧. يقولُ أصَيْحَابي حملت وطالما
تركت المطايا الكومَ وهي حواني
8. I'm only the son of travels and elopement
So none can restrain me
٨. وما أنا إلاّ ابنُ المراحل والسُّري
فليس بمقبوضِ عليّ عناني
9. Whoever criticizes his time with misers
I live virtuously in the best of times
٩. ومن ذمّ عند الباخلين زمانهُ
فإني في زِنًّ بخير زمان
10. The blades of their swords defend me from harm
And my tongue protects their honor
١٠. تذبُ الأذى عني حِدادُ سُيوفهم
وأحمى على أعراضِهم بلساني
11. Around me are their spears and drawn swords
Like straight tall spears and bare swords
١١. وحَوْلي مِنْ أرماحهم وجفانِهم
طوالَ رمَاحٍ بل عراض جفانِ
12. Whoever endures in the land of disgrace
I have honor that cannot be marred
١٢. ومن عضّ في أرض الهوان بَنانه
فإني بعزٍ لا تُعضّ بِناني
13. We are like Suhail bin Al Waleed and his people
After a meal or morning drink
١٣. وَمَنْ كَسُهيل بن الوليد وقومِه
غَداةَ طعامٍ أو غداة طعانِ
14. People whose horses are tied between their homes
Stallions from Khifaana and studs
١٤. أناسٌ رباط الخيل بينَ بيوتِهم
عناجيح من خيفانة وحصان
15. You see spears around their homes
Like the blossoms of the willows leaning
١٥. أناس ترى الأرماح حول بيوتهم
كمثلِ شآبيب الحياءِ المتداني
16. Their neighbor atop the fortress and alongside
Is the dear neighbor of the lion in its den
١٦. نزيلُهم فوقَ السِّماك وجارُهم
عزيزُ كجار الأسود بن قِنان
17. They inherited from Khalid bin Khwaylid
The bright and shining sun and moon
١٧. هم ورثوا من خالد بن خويلد
علا دونَها النضران والقمَران
18. Their grandfather displayed his spear
In battle, with rising smoke
١٨. وجدّهُم المُرْوى مَا مدّ رمحَة
نَجيعاً ونارُ الحربِ ذاتُ دُخان
19. They prevented Dahhak the lands of Minbaj
With a sword that splits solid rock
١٩. هم منعوا الضحاكُ أكِناف منبجٍ
بسمرٍ كاشطانِ القليب ليان
20. On the day of Zuhaaf, the confused day they left
The dust of Zuhaaf, bloodied
٢٠. ويوم زحاف يوم حيرانَ غادروا
ترابَ زحافٍ وهو بالدم قان
21. Among them is Suhail bin Al Waleed, but he
Is the companion of kings, the springtime of an era
٢١. ومِنهم سُهَيل بن الوليدِ وإنما
رديفَ ملوك بل ربيع زمان
22. The greatest son of a woman from Ma'add who speaks Arabic
The best Shami, the best Yemeni
٢٢. أجَلّ ابن انثى من معدٍ ويَعرب
وخير شَآميٍّ وخير يماني
23. The leader of a glorious people, no leader compares
Unique in my life, none approach his stature
٢٣. زعيم لعكٍ لا زعيمٌ كمثلِه
وفردٌ لعمري دونَه الثقلان
24. Delegations of praise gather around him
No generous man in mighty hosts compares
٢٤. تُنْيخُ وفودُ الحمد حول رحابه
لا كرم مُغنٍ في أعز مغَان
25. When they recite his praise atop the couches
You'd think they were reading the Quran
٢٥. إذا أنشدوا فوق الأرائكَ مدحه
ظننتهم يتلون أي قُران
26. A young man the youth boast of over others
While civilization and all people apologize
٢٦. فتىً يفخَر الفتيانُ عن شَيد ما بَنَى
ويعتذرُ العُمران والعُمَران
27. Abu Othman sufficed me against all the stingy
And the Provider has sufficed me when He sufficed me
٢٧. كفاني أبو عثمان عن كلِّ باخل
ومعطٍ كفاه الله حينَ كفاني
28. He promised me kindness in all situations
And times, so even if I don't come to him, he'll come to me
٢٨. وعاهدني بالبرّ في كلّ حالةٍ
ووقتٍ فلو لم آته لأتاني
29. All of Akk protected me with their own eyes
Yes, they all protected me when they protected me
٢٩. رعتني عَكٌّ أجمعون بعينه
نعم ورعانيَ الكل حين رعاني
30. Oh the lands will never be devoid of you, nor will
Abu Ahmed cease to remain while your equal, I am here
٣٠. ألا لا خَلَتْ منك البلادُ ولا تزل
أبا أحمدٍ تبقى وَضِدَّك فإني
31. These vast courts will never cease to be
Adorned with guests and an asylum for people
٣١. ولا برحتْ هذه الرِّحابُ رحيبةً
مُعَرَّسُ ضيفانٍ ومأمَنُ جانِ