1. Why did I keep my promise to Asma
And fell for Ibnat Al-Bukari against my desire?
١. ما لي حفِظتُ العهدَ من آسماءِ
وهوى ابنةِ البكري غير هوائي
2. I never pursued another woman except her
Asma tried to replace me, so look at her promise and my faithfulness
٢. ما رمتُ صاحبةً سِواها إنما
أسماءُ حاولت البديل سوائي
3. With swaying hips, overflowing buttocks
And protuberant belly
٣. أترى أحوطُ لها الهوى وأصونه
وتخُون فانْظر عهدها ووفائي
4. Like a rosy gazelle, or a smooth
Banana tree, or a tilted palm tree
٤. ميّالةُ الأعطاف بل مُنهالة الأرداف
بل مهظومةُ الأحشاء
5. She walked in the morning over the acacias, and her coldness in it was complaining and lamenting
She did not know about my long night or what was in me of yearning and wakefulness
٥. كالظبية الأدماء بل كالبانة الم
لداء أو كالرملة الوَعساء
6. A burning liver scorched by the cool breeze
And ribs folded over embers
٦. جَلتِ الصَباحَ على الأقاح وبُرُدها
فيه قنا ونقاً من الانقاء
7. And I really got tired of blaming fate
And got bored in the land of humiliation, wandering
٧. لم تدر عن ليلي الطويل ولا بها
ما بي من الأشواقِ والبُرحاء
8. I looked around the countries but did not find
A free man to answer my call
٨. كَبدٌ يحرقه النسيمُ ببرده
وأضالع طويت على الرمضا
9. O caravan in the fertile al-Jund, lightning
Rains its clouds in the morning of my evening
٩. ولقد سأمت على الزّمَان تعتبي
ومَلِلْتُ في أرضِ الهوانِ ثوائي
10. In the impregnable Damilah fortress, its king
Is called the most generous of the generous
١٠. وأدرت طرفي في البلاد فلم أجد
حُراً إذا أدعو يجُيبُ دعائي
11. Incline to al-Mansour, do not talk
About Barmak and Abi Uday al-Ta'i
١١. يا رَكْبُ بالجَنَد الخصِيبة بارقُ
تهْمي سحائبَهُ صَباحَ مسائي
12. Call Abu al-Fath, whom Eden opened up for him
The supplicants and Mecca of al-Bat'ha
١٢. وبحُصْنِ دملوة المنيع ذِمارهُ
مَلكٌ يسمى أكرمَ الكرماءِ
13. And India and distant Sind, his praise
From them, and may God perpetuate good praise
١٣. ميلوا إلى المنصور لا تتحدثوا
عن برمك وأبي عدي الطائي
14. If they thank his favours or transgress
The transgressors will face a calamitous morning
١٤. نادوا أبا الفتح الذي فتحت له
عدنُ الدعاة ومكةُ البطحاء
15. The third of the two moons, this is the third of the two lifetimes
This is the greatest of the great
١٥. والهندُ والسند البعيد ثناؤه
منهم وأيّمُ الله خير ثناء
16. Wherever he marched I saw a rain of submitted necks
Wherever he traveled I saw a sea of blood
١٦. إن يشكرون نعماه زادوا أو طغوا
صَبحَ الطغاة بغارةٍ شعواء
17. God made him king, and the Giver of Favors
Will not take away what He gave of favors
١٧. ذا ثالث القمرين هذا ثالث العمرين
هذا أعظمُ العظماء
18. God made him king of the affairs of His servants
When He saw him as the most merciful of the merciful
١٨. في حيثُ سَار رأيت وابل عسجدٍ
في حيثُ صَال رأيت بحر دماء
19. Why were his dogs barking and
The wolf howled in the wilderness?
١٩. اللهُ ملّكهُ وليس بسالبٍ
منه الذي أولاه من نعماء
20. By Allah, if you gesture to him with a finger
I will break his ankles with determination
٢٠. اللهِ مَلّكَه أمور عباده
لما رأه أرحم الرحماء
21. What is his state, what befell him, what is his gain
While the ram knows the cooking pot's boiling
٢١. ما بال علوانٍ نُبَحْنَ كلابُه
وعَوى عَوِي الذئب في البيداء
22. The kingdom is from God beforehand, so what is
The envy of the envious and the power of the weak?
٢٢. تالله لو تومي إليه بأصْبِع
لكسرتُ قادمتيه بالأيماء
23. If you wanted, you could have spread justice
And filled every space
٢٣. ما حالُه ما نابُه ما ظفره
والكبش يَعْرفُ مطبخَ الشواء
24. And it seems easy to you whoever rebels
He is only a flea to your white palm
٢٤. المُلْكُ من قبلِ الآله ومَا عَسى
حسَدُ الحسود وقدرةُ الضعفاء
25. The nobles of Beish and the Hejaz bowed down
To you out of awe, and they are the descendants of Zahra
٢٥. لو شئت طبقتَ البلادَ أَعنَّةً
وأسنَّةً وملأتَ كلَّ فَضاء
26. And Kananah, inhabitants of Hail, have become
Servants of this splendid state
٢٦. ويهونَ عندَكَ من تجبّر انَّه
فصٌّ لراحةِ كفّكَ البيضاء
27. You fulfilled the need of every seeker
And removed what blindness all have
٢٧. أشرافُ بيشٍ والحجاز تواضَعَتْ
لك هيبةً وهم بنو الزهرء
28. And the arrows that destroy their people frightened me
And the writer of sorrows destroyed what is yours
٢٨. وكنانةٌ سكانُ حلي أصْبحَتْ
خدماً لهذي الدولة الغراء
29. How often have I hurried my rides to you
But your distance and the forty days' journey stood between me and you
٢٩. قضيتَ حاجة كلِّ طالب حاجةٍ
وكشفتَ ما في الكلّ من عمياء
30. The arrows ruined me, and you don't know what happened
And the money was hidden under a thousand gowns
٣٠. وسهَامُ أهْلَك أهلَها وأخافني
وأباد ما لَك كاتبُ الكدراء
31. I entrusted it to the honest man, but
The clerks are only trustees
٣١. كم قد شددتُ إلى فِناك ركائبي
فاتي ورسمُ الأربعين ورائي
32. How much they burn, and how can a speck of musk
Patch a worn-out gown?
٣٢. خرِبتْ سهامُ ولست تعلم ماجرى
والمال دُسّ تحتَ ألف كساء
33. You made him swear not to partner, but
The details of the partners were hidden from him
٣٣. ضمنّتها الرجلَ الأمينَ وإنّما
كُتّابُ حاصلِها سوى أمناء
34. It hunts honest game while it is safe
And delivers the young of the hissing viper
٣٤. كم يحرقون وكم ترقَّع مَا عَسى
قيراط مِسْكٍ في بُهَار خراء
35. Thousands tied up in arrows, most of it
Written in the name of Jurists
٣٥. حلّفتَه إن لا يشاركُ إنَّما
خفيَت عليه دقائق الشركاء
36. And the case of Ma'aqab who takes his pay
And replaces white with red
٣٦. تصطاد صدَ الوحش وهي سليمة
وتسلّم ابنَ الحيةِ الرّقطاء
37. And your armies whose income he changes
To them and spends it without loyalty
٣٧. الفي مَعَادٍ في سهام أغلّها
كُتِبتْ باسم صهورة الفقهاء
38. His acquisitions increased and he went astray as if
He owned the throne and was the mate of nobility
٣٨. وقضيةُ المعقاب يأخذ وقره
ويُبدّلُ الْبيضاء بالحَمْراء
39. His stature increased and his nameh lengthened
You see him like a ten-year she-camel
٣٩. وجوامك الأجناد يبدل ريعها
لهم ويصرفهم بغير وفاء
40. Take some of what is yours from him before it is lost
For caution and negligence are not equal
٤٠. كَثُرت مكاسبه وتاه كأنه
ملكُ السرير وصَاحب الزعلا
41. Save your country, it is ruined by his tyranny
And you brought justice to the complainer
٤١. عَلِيتْ مناكِبه وطال سَنامُه
فتراه مثلَ الناقةِ العُشراء
42. You were prevented from purifying Yusuf like
Al-Husayn was prevented from fresh water
٤٢. خذ بعض ما لَك منه قبلَ فواته
فالحزمَ والإهمالُ غيرُ سواء
43. And despite my unwillingness that day, they
Attended while I did not attend with the poets
٤٣. أدرك بلادَك إنّها مِن جوره
فَنيتْ وكم أنصفتَ ذا شكوآء
44. And if I once carried their flag
Often did the crowd carry my own
٤٤. عُوّقتَ عن تطهير يوسف مثلَ ما
مُنعَ الحسينُ ورود عذبِ الماء
45. And if I come after them, then Muhammad
He who is last is the foremost of news
٤٥. وبرغمِ أنفَى يومَ ذلك إنّهم
حضروا ولم أحضر مع الشعراء
46. I remain, O unique king, immortalized
In command, protected from afflictions
٤٦. ولَئن تعبتُ لوآءهم في مَرّةٍ
فلطَالما تِبعَ الجميعُ لوائي
47. Neither has the tongue moved in rhetoric
Nor have the blossoms of stars shone in the darkness
٤٧. ولئن أتيت وراءَهم فمحمَدُ
وهو الأخيرُ مقدَّمُ الأنباء
٤٨. ولاَ زلت يا فرد الملوك مخلّداً
في الأمرِ محفوظاً من الأسواء
٤٩. ما دارَ في الحنكِ اللّسانُ وما سرت
زُهرُ النجومِ تلوحُ في الظلمآء