Feedback

The valleys have led you, O Talool, to happiness,

سقتك الغوادي يا طلول سعاد

1. The valleys have led you, O Talool, to happiness,
And every smooth, flowing stream has granted you gifts.

١. سَقَتْك الغوادي يا طلول سعادِ
وجادك منها كلُّ أسحم غادي

2. If the people of the valleys have betrayed their word to you,
Then my promise and loyalty have not betrayed our love.

٢. لئن خان أهلُ البان أهلك ذمتي
وعهدي فإني لم أخُنْكِ وُدادي

3. And if you’ve been absent from my eyes, though once their light,
In my heart you remain, where darkness resides.

٣. وإن غبت عن عيني وقد كنتِ نورُها
فإنّك مِنْ قلبي مكانَ سَوادي

4. So where are you settled in the valleys, my joy and its people?
And me, urging the riding beasts away.

٤. فأين ثوت في البان سُعدي وأهلها
وأني حديَ منها الركائب حادي

5. And if after me you fall into a lengthy slumber,
My eyes are deprived of sweet sleep.

٥. وإن رقدتْ بعدي وطال مَنامها
لقد حَرُمَتْ عيني لذيذَ رُقادي

6. And who will visit me in apparition, his shape,
At my encampment, or upon my pillow?

٦. وَمَنْ لي يزور الطيفُ منها لوانّه
برحْلي أو يزورُ وسادي

7. By my life, in you I've made enemies of friends
And befriended, in my love for you, enemies.

٧. لَعْمري لقد عاديت فيها أصادقي
وصادقت في حبي لتلك أعادي

8. I'm not one to deny love its substance;
Rather, love leads me, and guidance guides me.

٨. وما أنا ممن يجحد الحب جسمَه
بل الغيّ غيي والرشادُ رشادي

9. They say to me "Passion has corrupted your chastity."
But what good is soundness if it breeds decay?

٩. يقولون لي أفْسَدت عفّتَك الرُّنَا
وأيّ صلاحٍ لو دَرَوُه فسادي

10. Why drive the stingy to be generous
While Suhayl's magnanimity calls out to the destitute?

١٠. علامَ أَحثُّ الباخلين على الندى
وجُودُ سُهيل بالعُفاة يُنادي

11. From Saʿd son of Bint Bin Nahshal I have
A steed that surpasses all other steeds in speed.

١١. وعندي من سَعْدِ بن بنتِ بن نهشل
جوادٌ حَثَى في وجهِ كلِّ جَواد

12. The meadows of Abi Uthman are the sweetest springs,
And the plains of Abi Uthman are the most verdant meadows.

١٢. حياضُ أبي عثمان أعذبُ موردٍ
ونادي أبي عثمان أخصَبُ نادي

13. Indeed, the generous adviser Al-Kāfil
Provides the world its fortune through presence and absence

١٣. وإنّ السماحَ النّاصحيّ لكافلٌ
برزق الورى من حاضرين وباد

14. Is he not the one who restored Al-ʿAkk's pride
And humbled all who envied it?

١٤. ألَيسَ الذي أحيالعكٍ فخارَها
وأرغم عنْهَا أنفَ كلّ معاد

15. He took on alone the burdens of the tribes
And fortified the walls of the living with firmness.

١٥. وقامَ بأعباء العشائِر وحدَه
وسَدَّ ثغور الحيّ أيّ سَداد

16. He raised the pillar of the house from there, though no house
Could be raised without a pillar.

١٦. رفيع عماد البيت منها ولم يكن
ليرفعٌ بيتٌ فوق غير عماد

17. A man who does not stint in providing for a guest
When men's hands lag in provisions -

١٧. فتىَ ليس يُبطي الزاد من دون ضيفه
إذا أبطأتْ أيدي الرجال بِزاد

18. His practiced spear returns the stampeding horses
Till you'd think they stampeded without a herder.

١٨. يَرُدُّ هَوادي الخيل عاملُ رمحِه
فتحسبُها كانت بغير هوادي

19. He accepts no deed but honorable
And mounts no terror but boldly.

١٩. ولا يرتضي الأفعال غيرَ كريمةٍ
ولا يركبُ الأهوالَ غيرَ شداد

20. He frequented Al-Suhayli's lofty plains; receive him there
With whatever bounty you have, and steeds.

٢٠. تَيَمَمْ فنا السوح السُهَيْلي تَلْقه
وما شِئْتَ من جودٍ به وجِيَاد

21. Where the reddened swords surround their like,
And the brownish blades their counterparts.

٢١. بحيث الجفانُ الغُرمَن حول مثلها
وحيثُ الصِّعادُ السمر حولَ صِعاد

22. Where delegations of praise encompass bounty,
All those departing and arriving.

٢٢. وحيثُ وفودُ الحمد قد شمل الغنى
جَميعَهم من رايحين وغادي

23. I see more radiant than ʿAdnān's progeny
Are the lands he inhabits, kissed by every land's inhabitants.

٢٣. وأبلجُ من عدنان تُرْبُ بلاده
تُقبِّله سُكانُ كلِّ بلاد

24. He safeguards kin, is gentle despite injury,
Renewing the acts of affection that have passed.

٢٤. حمُّ على القُربَى حليم عن الأذى
معيد لاِفعالِ المودةش باد

25. You remain for us - no, you are preserved from harm -
And live on, a pillar of glory without crumbling.

٢٥. بقيتَ لنا لاَ بَلْ وُقِيت من الردى
وعِشتَ أخَا عِز بغير نفاد

26. You still are - no, you still are - atop ranks,
Master of hands: open, generous.

٢٦. ولا زلت بل لا زلت رَبَّ مَراتبٍ
وربُّ يدٍ مَبْسُوطةٍ وأيادي

27. So you are my springtime, not the spring that has vanished,
And you are my wish, not the gazelle of my wishes.

٢٧. فأنت ربيعي لا الربيعَ الذي همَى
وأنت مرادي لا الظَبا مرادي