Feedback

Does the owner of the tender cheeks know my state,

ترى علمت ذات الدمالج حالتي

1. Does the owner of the tender cheeks know my state,
So she may allow me to glimpse her radiance?

١. تُرى عَلِمتْ ذاتُ الدمالِج حَالتي
فتسْمَحُ لي من طيفها بمحالِ

2. Does she know how little endurance I have
On an evening when she has adorned for farewell?

٢. وهل عندها علمٌ بضعف تحمُّليِ
عشية زُمّتْ للوداع جِمالي

3. I left those abodes though I was
Neither weary of the people nor detached from its folk.

٣. ترحلتُ عن تلك الديارِ ولم أكنْ
بناسٍ ولا عن أهْلِهنّ بسالي

4. Saad, my friend, chided me for weeping
Yet what was Saad's concern that day or mine?

٤. وعنّفَني سَعدٌ خليلي في البّكا
إلاَ ما لسَعدٍ يوم ذاك ومالي

5. The Yemeni lightning reminds me of Zainab,
So I imagine it is from her smiling mouth.

٥. يذكّرني البرقُ اليماني زينباً
فأحْسِبُه من ثغرها المتلالي

6. They pitched their tents in the quarter where Zainab dwells
Yet if their hands do not find rest, what of it?

٦. واحتوا إلى الحي الذي فيه زينبٌ
وإن لم تجد أيديهم بنوالِ

7. My Uqaili woman calls on Hilal ibn ‘Amir.
Alas for my weariness with ‘Amir and Hilal!

٧. عُقَيلية تدعو هلاَلَ بن عامِر
فَوا تعبي من عامرٍ وهلالِ

8. An abode in Wadi Tilah whose people are lost.
By my life, from Tilah it is only decline!

٨. مَحلٌ بوادي الطّلِح الضالُ أهلُها
بنفسي مِنْ طلح مُحَلٌ وضآل

9. He wondered at me when I passed through its outskirts.
He was silent, but when I wept he wept for me, saying:

٩. تعجَّب مني إذ عبرتُ بربعها
صَمتني فلمّا إنْ بكيتُ بكى لي

10. “Thus it is, your tears flow without cease
Whenever you see the houses and they are empty.”

١٠. كذا لك لم أنفك تجري مدامعي
إذا ما رأيتُ الدورَ وَهي خوالي

11. The youths have never known my passion for Zainab
Nor strayed like my straying in time past.

١١. وما وَجَد الفتيان وَجْدي بزينب
قديما ولاَ ضلاّ كمثل ضلالي

12. Nor have the noble poets threaded my course in verse
Nor roamed my domains in it.

١٢. ولا سلَك الكعْبان في الشعر مسلكي
ولا جال فيه النابغان مجالي

13. If the misers deny me their company,
How often have I guarded my face from them and asking!

١٣. فان يَزْوِعَنّي الباخلونَ نوالَهُم
فكم صُنتُ وجهي عَنْهُم وسؤالي

14. Why should I not befriend Taghlib ibnat Wa’il
Whenever I wish for fresh pasture and shade?

١٤. وَلمْ لا أُوالي تغلب ابنةِ وائل
متى شئتُ أندى مَرْتعٍ وظِلالِ

15. From the glory of Abdullah is my glory, if time grows long,
And from the wealth of Ibn Ahmad, my wealth.

١٥. من جاهِ عبد اللهِ جاهي إذا نبا
زمانٌ ومِنْ مَالِ ابن احمد مالي