Feedback

Whenever I recall my days in Dhi Salm

ما إن تذكرت أيامي بذي سلم

1. Whenever I recall my days in Dhi Salm
I mix my tears with blood out of sorrow

١. مَا إنْ تذكَّرتُ أيامي بذي سَلم
إلاّ مزجتُ دموعي مِن أسىً بدَمِ

2. Whenever people pitched tents of devotion for me
I called out longingly for the tents

٢. ولا حكَى لي قومٌ باللّوى خِيَمٌ
إلاّ وناديتُ وآشوقا إلى الخيم

3. O pillar of the western world up on the hill
What is the state of our neighbors, O pillar?

٣. يا بانةَ العَلَم الغربي فوقَ قُبا
ما حالَ جيراتِنا يا بانةَ العَلمُ

4. And how is Layla after our departure?
Layla's settlements have quenched the shelters

٤. وكيفَ أخدارُ لَيْلَى بعد رحلتنا
سَقَى معَاهدَ ليلى واكفُ الدَّيم

5. They said you were busy with your Layla while she was free
So I said, he who is unwell is not like one who is well

٥. قالوا شُغلْتَ بليلي وهي فارغة
فقلتُ ليسَ المُعَافى مثلَ ذي سِقَمِ

6. They said she visited so you would be cleared But I said
The coolness of her waters increased my pain

٦. قالوا فزارتك كَي تُبْرى فزدت ضَنىً
فقلتُ برْدُ لِماها زاد في ألمي

7. When an expatriate yearns for home
I yearned for my early days

٧. مَا إن يحِنُّ إلى الأوطان مُغْتربٌ
إلاّ حَنَنْتُ إلى أيامي القِدَمِ

8. They said gray hair is dignity I said my madness
Is for medicine, raisins, rice and meat

٨. قالوا المِشيبُ وقارٌ قُلْتُ طَيْشْي
إلى العُقَار وذاتِ الدّل والحَومِ

9. The birds rise early when dawn breaks
For their livelihood, while I rise for the cup and melody

٩. والطيْرُ يُبكرُ إذا خيطَ الصَّباح بدى
لرزقها وأنا للكاس والنَّغمِ

10. If the proud one wanted, he would not see or graze
To the generous lady, followed by the daughter of the generous

١٠. ولو اراد متابي مَا ذرى وبرى
لإِبنة الكرمِ يتلوها ابنتُ الكرمِ

11. Jonah was saved after the belly of the whale
And the companion of the word untied Moses' knot

١١. فيُونُسٌ بعدَ بطنِ الحوتِ خلَّصَهُ
وحَلَّ عُقْدةَ موسى صاحبُ الكلمِ

12. How good and sweet were my days
O son of Hussein, of high worth and aspiration

١٢. مَا كانَ أحسنَ أيامي وَاطيبَها
يا ابنَ الحسين رفيع القدر والهممِ

13. The companion of Al-Khidr, how much he shepherded and prayed for me
I became the most eloquent of those who walked on feet

١٣. وصَاحبُ الخَضْرِ كم لي قد رَعَا ودَعا
فصرتُ أفْصَحُ مَنْ يمشي على قَدِم

14. Whenever we met, my mentor and I
We were to that group like servants

١٤. كنّا إذا مَا التقينا والفقيه بها
كنّا لجملةِ ذاك القومِ كالخَدَمِ

15. O God's mercy, do not avoid their tombs
And O clouds, descend and blend upon them

١٥. يا رحمةَ الله لا تنْأي ضَرائِحهم
ويا غَمَامُ عليها حُلّ وانسجمِ

16. And O winds of the ostriches, rise early at dawn
To those graves, and say: O graves of my pillars

١٦. ويا رياحَ النَّعَامى باكري سَحَراً
تلك القبورَ وقولي يا قبورُ عمي

17. Our neighbors since ancient times are our masters
And we, from the best masters, are in bounty

١٧. جِيْرانَنَا مِنْ قديم الدهر سَادَتنا
ونحْنُ مِن نعم الساداتِ في نِعمِ