1. Last year we visited your tent, oh Zainab
But you snubbed us, so we blame you
١. في العام زرنا خِدركُم يا زَينبُ
فجفيتنا فَلنا عليك المعتبُ
2. Then you fell ill and said your father scolded you
Oh, if only the gossiping tongues were never created
٢. ثم أعتلَلْتِ وقُلْتِ أدّبَني أبي
يا ليتَ لم يخلق لغانية أبُ
3. My eyes have never seen a gazelle like you
With breasts that pierce, and a glance that strikes
٣. مَا أبْصرت عيناي مثلَكِ ظبيةً
بالنّهدِ تَطعنُ والملاحظ تضربُ
4. But how is that delicate curved waist
And that smooth polished cheek
٤. بل كيف ذيَّاك القُديدُ المنثنىَ
بل كيف ذيّاك الخُديدُ المُذهَبُ
5. I neither love nor do not love, yet I
See myself as guilty though innocent
٥. ما لي أُحبُّ ولا أُحَبُّ وأنّني
وان البريء أرى كأَني مُذْنب
6. The beauty mark near your temple made the crescent moon
A face the scorpion dislikes for the crescent moon
٦. عقريب صدغك والهلال جعلته
وجهاً يكره للهلال العقرب
7. I have the right of kinship after
The right of companionship, and some accompany you
٧. لي منكم حق النسيب وبعده
حق الصحيب ومنكم من يصحب
8. Oh you traveling to Buhaire's blessed caravan
In which he is prosperous and the saddlebags are fertile
٨. يا رائحاً حَوجية الرَّكب الذي
ميمونُ فيها والجنابُ المُخّصِبُ
9. Kiss the hand of Ibn Buhaire, his fingers
Are clouds dripping with dew and pouring down
٩. قَبِّلْ يدَ ابِن بُحير إنَّ بنانَه
سُحُبٌ تهَلَّلَ باللُّجين وتَسكبُ
10. Sometimes I transgress by visiting over and over
And leave my master though he is absent
١٠. وأعتَبث وصولي مرةً في مرة
وأروح عن مولاي وهو مُغيبُ
11. If I came to Yathrib before that to Mecca
Or if I came to Mecca, missing him in Yathrib
١١. إن جئِت يثربَ قبلَ ذاك بمكةٍ
أو جئِت مكةً غيبته يَثرب
12. And your father Buhaire, wherever I came to him
Welcomed me loudly, the caravan beating drums
١٢. وأبوك كان بُحيرُ مهمَا جئِتُه
صَاح المرُحّبُ بي ودق الموكبُ