Feedback

O sister of Mazin, I have no desire for lovemaking

ูŠุง ุฃุฎุช ู…ุงุฒู† ู…ุง ู„ูŠ ู„ู„ู‡ูˆู‰ ู‚ุจู„

1. O sister of Mazin, I have no desire for lovemaking
So why the blame and why the rebuke and reproof?

ูก. ูŠุง ุฃุฎุชูŽ ู…ุงุฒู†ู ู…ุง ู„ูŠ ู„ู„ู‡ูˆู‰ ู‚ูุจูŽู„ู
ูู…ุง ุงู„ู…ู„ุงู…ู ูˆู…ู…ูŽุง ุงู„ุชุนู†ูŠูู ูˆุงู„ุนูŽุฐูŽู„ู

2. You said be patient but patience is not suited for me
You said be steadfast but the home of steadfastness is aflame

ูข. ู‚ู„ุช ุฃุชู‘ุฆุฏ ูˆู‡ูˆ ุดูŽูŠุกูŒ ู„ุง ูŠู„ุงุฆู…ู†ูŠ
ู‚ู„ุช ุฅุตู’ุทูุจู’ุฑ ูˆู…ูƒุงู†ู ุงู„ุตุจุฑ ู…ุดุชุนู„ู

3. Ask me not about my heart or my liver
For they are with the beloved who departed

ูฃ. ู„ุง ุชุณุฃู„ู†ูŠ ุนู† ู‚ู„ุจูŠ ูˆู„ุง ูƒุจุฏูŠ
ูุฐุง ูˆุฐุงูƒ ู…ุน ุงู„ุญูŠ ุงู„ุฐูŠ ุฑูŽุญูŽู„ูˆุง

4. I left them but my love for them remains
And the greatest misery is that which exhausts all means

ูค. ูุงุฑู‚ุชูู‡ู… ูˆุจูˆุฏูŠ ู„ุง ุฃูุงุฑู‚ูู‡ู…
ูˆุฃุนุธู…ู ุงู„ุฅู…ูุฑ ู…ุง ุชุนูŠูŠ ุจู‡ ุงู„ุญูŠู„ู

5. They marched on never halting, they appeared never softening
They marched on never turning back, never swerving

ูฅ. ุดุฏูˆุง ูˆู…ุง ูˆู‚ููˆุง ุจุงู†ูˆุง ูˆู…ุง ู„ุทููˆุง
ุณุงุฑูˆุง ูˆู…ูŽุง ุนุทููˆุง ุฌุงุฑูˆุง ูˆู…ุง ุนุฏู„ูˆุง

6. O guide of my beloved's camels, cease your driving
For you know not who the camels have taken away

ูฆ. ูŠุง ุญุงุฏูŠุงู‹ ุฅุจู„ูŽ ุงู„ุฃุญุจุงุจู ูˆู’ูŠูŽุญูƒ ู‚ููู’
ูู„ุณุชูŽ ุชุนู„ู… ู…ู† ุณูŽุงุฑุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฅูุจูู„ู

7. My pact with them and theirs was to meet at the valley's bend
Yet today they are like spears above which are turbans

ูง. ุนู‡ุฏูŠ ุจู‡ู…ู’ ูˆู„ู‡ู… ุจุงู„ู…ู†ุญู†ู‰ ุญูู„ูŽู„ูŒ
ูˆุงู„ูŠูˆู… ู‡ูŠ ุธูุนูŽู†ูŒ ู…ู† ููˆู‚ู‡ุง ูƒูู„ูŽู„ูŒ

8. They had no mercy for my groans rising up
Nor wept for my tears streaming down

ูจ. ู„ู… ูŠุฑุญู…ูˆุง ุฒูŽูู’ุฑูŽุงุชูŠ ูˆู‡ูŠ ุตูŽุงุนุฏุฉูŒ
ูˆู„ุง ุฑูŽุซูˆุง ู„ูุฏู…ูˆุนูŠ ูˆู‡ูŠ ูŠูŽู†ู’ู‡ู…ู„

9. O buyer of lightning, with eyelids awake
And clouds looming, and night descending

ูฉ. ูŠุง ุดุงุฑูŠ ุงู„ุจุฑู‚ ูˆุงู„ุฃุฌูุงู† ู‡ุงุฌุนุฉ
ูˆุงู„ุณุญุจู ู‡ุงู…ุนูŽุฉูŒ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู…ู†ุณุฏู„

10. Stop by the ruined abode at Kadima
And say, โ€œGood morning, O ruined abode!โ€

ูกู . ุนูŽุฑู‘ูุฌู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู„ูŽู„ู ุงู„ุจุงู„ูŠ ุจูƒุงุธู…ุฉู
ูˆูŽู‚ู„ ู†ูŽุนูู…ู’ุชูŽ ุตูŽุจูŽุงุญุงู‹ ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุทู„ู„ู

11. And if you pass the sands of Al Aqeeq in the morning
Then irrigate Al Aqeeq and those who camped there

ูกูก. ูˆุฅู† ุนูŽุจูŽุฑุชูŽ ุนู„ู‰ ุฑู…ู„ ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ุถุญู‰
ูุงุณู’ู‚ ุงู„ุนู‚ูŠู‚ ูˆุฌูŠุฑุงู†ุงู‹ ุจู‡ ู†ุฒู„ูˆุง

12. If I were told, โ€œAsk that you may be given what you wish,โ€
I would say, โ€œRestore my early days to me,โ€

ูกูข. ู„ูˆ ู‚ูŠู’ู„ ู„ูŠ ุณูŽู„ ู„ุชุนูุทูŠ ู…ุง ุชุคู…ู‘ู„ูู‡
ู„ู‚ู„ุชู ุชูŽุฑุฌูุนู’ ู„ูŠ ุฃูŠุงู…ูŠ ุงู„ุฃูˆู„ู

13. Or if I were told, โ€œThe loved ones and the seas are no more,โ€
I would say, โ€œLet Suhayl cease shining upon them both.โ€

ูกูฃ. ุฃูˆ ู‚ูŠู„ ุฅู† ุงู„ุญูŠู‘ุง ูˆุงู„ุจุญุฑ ู‚ุฏ ุนุฏู…ูŽุง
ู„ูŽู‚ูู„ู’ุชู ูƒูู‘ู ุณูู‡ูŠู„ู ุนู†ู’ู‡ู…ูุง ุจูŽุฏู„ู

14. Son of processions, since he girded his loins,
And son of cavalcades in which are whites and piebalds

ูกูค. ุงุจู’ู†ู ุงู„ู…ุฑุงุชุจ ู…ุฐ ุดุฏุช ู…ุขุฒุฑูู‡
ูˆุงุจู’ู†ู ุงู„ู…ูˆุงูƒุจู ููŠู‡ ุงู„ุจูŠุถู ูˆุงู„ุงุณู„ู

15. Fairer than a polished Indian blade
With which the chest of Thursday is adorned and burnished

ูกูฅ. ุฃุบุฑ ุฃุจู„ุฌู ู…ู† ุนูƒู ูŠูุฒุงู† ุจู‡
ุตุฏุฑู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณ ูˆูŠุฒู‡ููˆ ุงู„ุฌุญูู„ู ุงู„ุญูู„ู

16. As if he were an angel in the eyes or a possessed king
Or a sagacious counselor or a pouring rain

ูกูฆ. ูƒุฃู†ู‡ ู…ูŽู„ูŽูƒู ููŠ ุงู„ุนูŠู† ุฃูˆ ู…ูŽู„ููƒูŒ
ุฃูˆู’ ุถูŠุบู…ูŒ ู…ูŽุญููƒูŒ ุฃูˆ ุนูŽุงุฑูุถูŒ ู‡ุทูู„

17. He builds of glory what the ancients
Used to build and does multiples of what they did

ูกูง. ูŠุจู†ูŠ ู…ู† ุงู„ูุฎุฑ ู…ุง ูƒุงู†ุช ุฃูˆุงุฆู„ูู‡
ุชุจู†ู‰ ูˆูŠูŽูุนู„ ุฃุถุนุงู ุงู„ุฐูŠ ููŽุนู„ูˆุง

18. Wherever he marched, wealth is debased
And wherever he camped, burdens are endured

ูกูจ. ูˆุญูŠุซ ุณูŽุงุฑ ูู„ู„ุฃู…ูˆุงู„ ู…ุจุชุฐู„
ูˆุญูŠุซ ุญู„ู‘ูŽ ูู„ู„ุฃุซู‚ุงู„ ู…ูุญู’ุชู…ูู„ู

19. O son of beauties in Akk, no wonder
Where bees abound, honey is harvested

ูกูฉ. ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ุฐูˆุงุฆุจ ู…ู† ุนูƒู‘ ูˆู„ุง ุนุฌุจูŒ
ููŠ ู…ูˆุถุน ุงู„ู†ุญู„ู ุฅู† ูŠุฌู†ูŠ ุจู‡ ุงู„ุนูŽุณู„ู

20. Do not wonder at my hovering over you, for I
Did not miss the road nor lose my way

ูขู . ู„ุง ุชุนุฌุจู†ูŽ ู„ูุชูŽุฎู’ูŠูŠู…ูŠ ุนู„ูŠูƒ ูู„ูŽู…ู’
ุฃูุฎู’ุท ุงู„ุทุฑูŠู‚ูŽ ูˆู„ุงูŽ ุถู„ุช ุจูŠ ุงู„ุณู‘ูŽุจูู„ู

21. For birds fall wherever love is scattered
And deer flock to every fresh verdant prairie

ูขูก. ูุงู„ุทูŠุฑู ูŠุณู‚ุท ุญูŠุซู ุงู„ุญุจู‘ู ู…ู†ุชุซุฑูŒ
ูˆุงู„ุนููŠุณู ุชู†ุฌุน ุญูŠุซ ุงู„ู…ุฑุชุน ุงู„ุฎุถู„

22. I have a rope of friendship with which I reached you
And no ropes can connect those who do not join

ูขูข. ู„ูŠ ู…ู†ูƒ ุญุจู„ ู…ูˆุงู„ุงุฉ ุจู‡ ูˆุตู„ุช
ูˆู„ูŠุณ ูŠูˆุตู„ ุงู„ุฃุญุจู„ู ู…ู†ู’ ูŠูŽุตูู„ู

23. Before me raced steeds that had I challenged them
I would have won the bet, with my leather bucket at the ready

ูขูฃ. ุชู‚ุฏู…ุชู†ูŠ ุฌูŠุงุฏูŒ ู„ูˆ ุนูŽุฑูŽุถู’ุชู ู„ู‡ุง
ุญุฒุชู ุงู„ุฑู‡ุงู†ูŽ ูˆููŠ ุฃุฑุณูŽุงุบูŠ ุงู„ุดูƒู„

24. You need no goading to generosity
You are the steed, from you generosity is derived

ูขูค. ูˆู…ุง ุฃุญุธูƒ ุชุญุฑูŠุถุง ุนู„ู‰ ูƒุฑู…ู
ุฃู†ุช ุงู„ุฌูˆุงุฏู ูˆู…ูู†ู’ูƒ ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠูู†ุชุญู„

25. These glorious deeds are no spider web
And this valiant one no Safwan or camel driver at Jamal

ูขูฅ. ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุขุซุฑู ู„ุง ู‚ุนุจุงู†ูŽ ู…ู† ู„ูŽุจู†ู
ูˆุฐูŠ ุงู„ู…ูˆุงู‚ูู ู„ุง ุตููŠู†ู ูˆุงู„ุฌู…ู„ู

26. Do not regard yourself as Akk, O Abu Amr
For none but you is Akk, all else but mountains

ูขูฆ. ู„ุง ุชุนุฏูŽ ู…ูŽู†ู‘ูŽูƒ ุนูŽูƒู‘ู ูŠุง ุฃุจุง ุนู…ุฑู
ูู…ุง ุณูˆุงูƒ ู„ูุนูŽูƒู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง ุฌูŽุจูŽู„ู