Feedback

O Hind, it is time to depart, so prepare provisions,

ูŠุง ู‡ู†ุฏ ู‚ุฏ ุขู† ุงู„ุฑุญูŠู„ ูุฒูˆุฏูŠ

1. O Hind, it is time to depart, so prepare provisions,
Even if it was just a short trip that causes sighing,

ูก. ูŠุง ู‡ู†ุฏ ู‚ุฏ ุขู† ุงู„ุฑุญูŠู„ ูุฒูˆุฏูŠ
ู„ูˆ ูƒุงู† ุฅู„ุง ุฒูˆุฑุฉ ุงู„ู…ุชู†ู‡ุฏู

2. O Hind, I did not deny loving you so do not deny me,
My right, and I did not reject you so do not reject me,

ูข. ูŠุง ู‡ู†ุฏู ู„ู… ุฃู†ูƒุฑ ู‡ูˆุงูƒ ูุชู†ูƒุฑูŠ
ุญู‚ูŠ ูˆู„ู… ุฃุฌุญุฏ ูˆูŽู„ุงูŽูƒ ูุชุฌุญุฏู

3. I am your neighbor with the lightning marks, and your family
Are my family, and your people at Ramah are my abode,

ูฃ. ุฃู†ุง ุฌุงุฑูƒู… ุจุงู„ุฃุจุฑู‚ูŠู† ูˆุฃูู‡ู„ููƒู…
ุฃู‡ู„ูŠ ูˆุดุนุจููƒู…ู ุจุฑุงู…ุฉ ู…ูˆุฑุฏูŠ

4. And I made a covenant with you that the stranger rests his side with you,
Yet I see the side as if no covenant was made,

ูค. ูˆุนู‡ุฏุชูƒู… ูŠุฃูˆูŠ ุงู„ุบุฑูŠุจู ุฌู†ุงุจูƒู…
ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ุฌู†ุงุจู ูƒุฃู†ู‡ ู„ู… ูŠูุนู‡ู’ุฏู

5. Do not turn away, for my agony increases if you turn away,
Do not distance yourself, for my affliction grows if you distance yourself,

ูฅ. ู„ุง ุชูุนุฑุถูŠ ูู…ุดู‚ุชูŠ ุฅู† ุชุนุฑุถูŠ
ู„ุง ุชูุจุนุฏูŠ ูุจู„ูŠุชูŠ ุฅู† ุชุจุนุฏูŠ

6. You kept me awake with worries and fell asleep,
How can a sleeper feel sympathy for the sleepless?

ูฆ. ุงุณู‡ุฑุชู…ูˆู†ูŠ ุจุงู„ุญู…ู‰ ูˆุฑู‚ุฏุชู…ู
ู…ู† ุฃูŠู† ูŠุดุนุฑ ู†ุงุฆู… ุจู…ุณู‡ู‘ุฏ

7. You promised you would not betray me, my confidant,
Why then did you not fulfill some of that promise?

ูง. ูˆูˆุนุฏุชู†ูŠ ุฅู† ู„ุง ุชุฎูˆู†ูŠ ู…ูˆุซู‚ูŠ
ุฃูู„ุง ูˆููŠุชู ุจุจุนุถ ุฐุงูƒ ุงู„ู…ูˆุนุฏ

8. How lonesome are homelands without inhabitants,
No one to console me, no hand to help the troubled!

ูจ. ู…ูŽุง ุฃูˆุญุดูŽ ุงู„ุฃูˆุทุงู† ู„ุง ุณูƒู† ุจู‡ุง
ูŠุณู„ูŠ ูˆู„ุง ูƒูู ุชุฌูˆุฏ ู„ู…ุฌุชุฏูŠ

9. You left me to misfortunes after you,
A target, and you released my heart from my hands,

ูฉ. ุฎู„ูุชู…ูˆู†ูŠ ู„ู„ู†ูˆุงุฆุจ ุจุนุฏูƒู…
ุบุฑุถุงู‹ ูˆุงูู„ุชู… ูุคุงุฏูŠ ู…ูู†ู’ ูŠุฏูŠ

10. They protected the dust of my horseโ€™s hooves,
While those beautiful camels went far away,

ูกู . ูˆุญู…ุง ููŽุฏูŽูŠู† ุชุฑุงุจูŠ
ุฃุฎูุงู ู‡ุง ุชู„ูƒ ุงู„ุฌู…ุงู„ ุงู„ูˆุฎู‘ูŽุฏู

11. I have not seen such nights of calamities
That if they come between lovers increase their agony,

ูกูก. ู…ุง ู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุญุงุฏุซุงุช ุฑุฃูŠุชูู‡ุง
ุฅู† ุชูŽู†ู‡ู’ ุนู† ุจูŠู† ุงู„ุฃุญุจุฉ ุชุฒุฏุฏ

12. Alas! There is no solace for the afflicted after you,
No succor, and no tears soothe the afflicted,

ูกูข. ู‡ูŠู‡ุงุช ู„ุงุจุงู† ุงู„ู„ู‘ูˆู‰ ู…ู† ุจุนุฏูƒู…
ุบูŽุถูŒ ูˆู„ุง ู…ุงุก ุงู„ู„ูˆู‰ ุจู…ุจุฑุฏู

13. O you who departed, I wish you had let me accompany you
Traveling the barren deserts in caravans,

ูกูฃ. ูŠุง ุฑุงุฆุญูŠู† ูˆุฏุฏุช ู„ูˆ ุฑุงูู‚ุชูƒู…
ููŠ ุงู„ุณูŠุฑ ูŠู‚ุทุน ูุฏูุฏุงู‹ ููŠ ูุฏูุฏ

14. If you come to Yathrib, gather some earth for me
From the dwelling place of Ahmad's descendants,

ูกูค. ุฅู†ู’ ุฌุฆุชู ูŠุซุฑุจ ูุงู„ุชุซู… ู„ูŠ ุชุฑุจุฉู‹
ู…ุถุฑุจุฉ ููŠู‡ุง ุจู†ูˆุฉ ุฃุญู…ุฏ

15. Hover around that grave and gather some earth,
At night, the dew sings to it instead of the caller to prayer,

ูกูฅ. ุทู ุญูˆู„ ุฐุงูƒ ุงู„ู‚ุจุฑ ูˆุงู„ุชุซู… ุชุฑุจุฉ
ุจุงู„ู„ูŠู„ ุชุบู† ุจู‡ ุนู† ุงู„ู†ุฏู‘ ุงู„ู†ุฏู‰

16. Say, O Messenger of God, is there a moment you could glance
To dispel the darkness of this gloomy night?

ูกูฆ. ู‚ู„ ูŠุง ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ู‡ู„ ู…ู† ู„ุญุธุฉู
ููŽู„ูŽูƒู… ูƒุดูุช ุฏูŽุฌูŽู‰ ุงู„ุธู„ุงู…ู ุงู„ุฃุณูˆุฏ

17. Say, O Messenger of God, if you would just turn
The wolf would graze safely among the camels,

ูกูง. ู‚ูู„ู’ ูŠุง ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ู‡ู„ ู…ุง ู„ูุชุฉ
ูุงู„ุฐุฆุจู ูŠูŽุฑู’ุนูŽู‰ ููŠ ุฌู†ุงุจ ุงู„ุฃุฑู’ุจุฏ

18. Do not forget your weak nation even if they forget you,
You are far above ignoring the helpless who cry out,

ูกูจ. ู„ุง ุชู†ุณู’ ุฃู…ุชูŽูƒ ุงู„ุถูุนูŽุงู ูˆุฅู† ู†ุณูˆุง
ุญุงุดุงูƒ ู„ุณุช ุนู† ุงู„ุตุฑูŠุฎ ุจู‚ุนุฏุฏ

19. Surely the Hashimite Prophet defends those who,
If oppressed, would not oppress the oppressor,

ูกูฉ. ุฃู†ู‘ ุงู„ู†ุจูŠู‘ ุงู„ู‡ุงุดู…ูŠ ุฎููŠุฑู‡
ููŠ ุงู„ุนุฒ ู„ูˆ ุถู‡ุฏ ุงู„ุณู‡ุง ู„ู… ูŠูŽุถู‡ุฏ

20. Save the remnants of a nation now scattered
In periods after periods, each utterly ruined,

ูขู . ุฃูŽุฏุฑููƒ ุจู‚ุงูŠุง ุงู…ุฉ ู‚ุฏ ุจุฏุฏุช
ุจุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ุจุนุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ ูƒู„ุฐ ู…ูุจูŽุฏู‘ุฏ

21. Intercede for them, make their country prosperous,
For a servant hopes for favor from his master,

ูขูก. ูˆุงุดูุน ุจุงู…ู†ูู‡ู… ูˆูŽุฎูุตู’ุจ ุจู„ุงุฏู‡ู…
ูุงู„ุนุจุฏ ูŠุทู…ุน ููŠ ุฌู†ุงุจ ุงู„ุณูŠุฏ

22. You made a pact with us, O people of Yathrib, to host
The guest of Bakkah and the clouds bursting with rain,

ูขูข. ูˆุนู‡ุฏุชูƒู… ูŠุง ุฃู‡ู„ ูŠุซุฑุจ ุถูŠูููƒู…
ุถูŠูู ุงู„ุฎู…ูŠู„ุฉ ูˆุงู„ุณุญุงุจ ุงู„ู…ูŽุฒุจุฏ

23. As if they are Nu'man who was driven out, an outcast,
Like all others who were outcast and banned,

ูขูฃ. ูˆูƒุฐุงูƒ ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุงู„ู‚ู„ูˆุต ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ู†ูŽุนู…ุงู†ู ู‚ุฏ ุทูุฑู‘ุฏู† ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุทูŽุฑู‘ุฏ

24. On the east side, east of Al-Awja,
Is a light that guides people to find their way,

ูขูค. ุจุงู„ุฌุงู†ุจ ุงู„ุดุฑู‚ูŠ ุดุฑู‚ู ุนููˆุงุฌุฉู
ู†ูˆุฑูŒ ุจู‡ ุชู‡ุฏูŠ ุงู„ุฃู†ุงู… ูุชู‡ุชุฏูŠ

25. For there is the most noble plot of holy land
In which is buried Muhammad and his descendants,

ูขูฅ. ูู‡ู†ุงูƒ ุฃุดุฑูู ุชุฑุจุฉู ู‚ุฏุณูŠุฉ
ููŠู‡ุง ุถุฑูŠุญ ู…ุญู…ุฏ ูˆู…ุญู…ุฏ

26. Whenever you wish, it is like the radiance of a planet,
Whenever you wish, it is like a sea with billowing waves,

ูขูฆ. ูˆู…ุชู‰ ุฃุฑุฏุช ูู…ู† ูˆุถุงุกุฉ ูƒูˆูƒุจู
ูˆู…ุชู‰ ุฃุฑุฏุช ูุฃูŠู‘ู ุจุญุฑู ู…ูุฒู’ุจุฏ

27. Before you is a grave, draw near it,
The grave of Hussein - what matchless person!

ูขูง. ูˆุฃู…ูŽุงู…ูŽูƒู… ู‚ุจุฑ ุฅู„ูŠู‡ ุชุฃู„ููˆุง
ู‚ุจุฑูŽ ุงู„ุญุณูŠู† ูˆุฃูŠู‘ ุดุฎุตู ุฃูˆุญุฏู

28. Alas for them - those graves and the people in them!
Martyrs who did not hesitate to face death!

ูขูจ. ูˆุงู‡ุงู‹ ู„ู‡ุง ุชู„ูƒ ุงู„ุถุฑุงุฆุญ ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ุดูู‡ุฏุงุกู ู…ุง ุฅู†ู’ ูŠุฐู…ูŽู…ููˆู†ูŽ ุจู…ุดู’ู‡ุฏู

29. In their courage, wisdom, and care for the poor
The branches are fragrant with the scent of that family,

ูขูฉ. ุจุฌู„ูŠู‘ูู‡ู… ุญูŽูƒู…ูŠู‡ู‘ูู… ุบู†ู…ูŠู‘ู‡ู…
ุทูŠุจู ุงู„ูุฑูˆุน ุจุทูŠุจ ุฐุงูƒู ุงู„ู…ุญุชุฏ

30. Our masters, guides, and intercessors
When Adam left intercession for the next life

ูฃู . ุณูŽุงุฏุงุชู†ุง ูˆู‡ุฏุงุชู†ุง ุดูุนุงุคู†ุง
ุฅู†ู’ ุขุฏู…ูŒ ุชุฑูƒ ุงู„ุดูุงุนุฉ ููŠ ุบูŽุฏู

31. Call upon them in times of distress, whenever
Difficulty constricts, and in them you will find help from the distressed

ูฃูก. ูŠุฏุนูˆู‡ู… ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุดุฏุงุฆุฏ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุถุงู‚ุช ูˆููŠู‡ู… ู†ุฌุฏุฉู ุงู„ู…ูุณุชู†ุฌุฏู

32. The heavy clouds pour down by their status,
And water springs forth from solid rock,

ูฃูข. ุชูุณุชู…ุทุฑ ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ุงู„ุบุฒุงุฑู ุจุฌุงู‡ู‡ู…
ูˆุงู„ู…ุงุก ูŠู†ุจุน ููŠ ุงู„ุตูุข ุงู„ุฌูŽู„ู’ู…ูŽุฏ

33. If only the jurist would see - or, the sheikh - whom we complain of
For the misery of this burdensome time,

ูฃูฃ. ู„ูŠุช ุงู„ูู‚ูŠู‡ ูŠุฑู‰ ุจู„ ุงู„ุดูŠุฎ ุงู„ุฐูŠ
ู†ุดูƒูˆู‡ ู…ู† ู†ูƒุฏู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ุงู†ูƒุฏู

34. The land is barren, and its vegetation withered,
Sustenance is scarce in Magoor and Manjed,

ูฃูค. ุฌูŽููŽุชู ุงู„ุจู„ุงุฏ ูˆูŽุฌูู‘ูŽ ุงุฎุถุฑ ู†ุจุชู‡ุง
ูˆุงู„ุฑุฒู‚ ุถุงู‚ ุจู…ุบูˆุฑ ูˆุจู…ู†ุฌุฏ

35. The sheikh has wearied of the affliction in his life
And the child wishes he was never born!

ูฃูฅ. ูุงู„ุดูŠุฎ ู…ูŽู„ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุจู„ุงูŽุก ุญูŠุงุชู‡
ูˆุงู„ุทูู„ู ูˆุฏู‘ ุจุฃู†ู‡ ู„ู… ูŠููˆู„ุฏ

36. Oh Ahmad, Abu Bakr and Omar,
A voice calling out, its abundance nourishing the echo,

ูฃูฆ. ูˆุง ุฃุญู…ุฏุงู‡ ูˆุฃูŽุจุง ุจูƒุฑู ูˆูˆุงุนู…ุฑุงู‡
ุตูˆุชูŒ ูŠุฌูˆุฏ ุจููŠุถู‡ ูŠูŽุฑูˆูŠ ุงู„ุตุฏู‰

37. Quickly, to the sound of the cry! For you
Are generous, and the generous emulate noble deeds,

ูฃูง. ุนุฌู„ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุตูˆุช ุงู„ุตุฑูŠุฎ ูุฅู†ูƒู…
ุจูƒู… ุงู„ูƒุฑุงู… ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุชู‚ุชุฏูŠ

38. You are our loved ones, and we are what
We were before defeat and extinction in time

ูฃูจ. ุฃุญุจุงุจู†ุง ุฃู†ุชู… ูˆู†ุญู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ
ู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ู… ู†ู†ูƒุณ ูˆู„ู… ู†ุชุจู„ู‘ุฏ

39. Our neighbors are you, and to you we flee,
The rights of a neighbor are bound to be fulfilled,

ูฃูฉ. ุฌูŠุฑุงู†ู†ุง ุฃู†ุชู… ูˆู†ุญู† ุฅู„ูŠูƒู…
ู†ู„ุฌุง ูˆุญู‚ ุงู„ุฌุงุฑ ู„ุฒู… ุจุงู„ูŠุฏ

40. Hold out your hands to the Merciful on our behalf -
Will He refrain when hands are outstretched?

ูคู . ู…ุฏูˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑุญู…ู† ุฃูŠุฏูŠูƒู… ู„ู†ุง
ู‡ู„ ุชูู…ู„ุงูŽ ุงู„ุฃูŠุฏูŠ ุฅุฐุง ู„ู… ุชู…ุฏุฏู

41. O Lord, send down mercy and kindness,
Not barren rain in this arid time,

ูคูก. ูŠุง ุฑุจู‘ ุณู‚ูŠุง ุฑุญู…ุฉู ูˆุชุนุทู‘ู
ู„ุง ุบูŠุซ ุนุงุฏู ููŠ ุงู„ุฒู…ูŽุงู† ุงู„ุฑู…ุฏุฏ

42. Rain profusely, rain abundantly, rain copiously,
Leaving the land lush green meadows,

ูคูข. ุบูŠุซุงู‹ ู…ุบูŠุซุงู‹ ูˆุงูƒูุงู‹ ู…ุบุฏูˆุฏู‚ุง
ูŠูŽุฏุน ุงู„ุจู„ุงุฏ ุฐูˆุงุช ุฑูˆุถู ุงุฑุบุฏ

43. Its torrents roaring, its floods rumbling
Like the rumbling of the virile camel stallion,

ูคูฃ. ุชู…ุดู‰ ุดุนุงูŠุจู‡ ุชุฌุนุฌุน ุณูŽูŠู’ู„ู‡ุง
ูƒุชุฌุนุฌุน ุงู„ูุญู„ ุงู„ุญุฏุจ ุงู„ุฌู„ุนุฏ

44. And it pours from the udder after it had run dry
And crops year after year grow more abundant,

ูคูค. ูˆูŠุฏุฑ ู…ู†ู‡ ุงู„ุถุฑุนู ุจุนุฏ ุฌููˆู†ู‡
ูˆุงู„ุฒุฑุน ุนูŽุงู…ุงู‹ ุจุนุฏ ุนุงู…ู ุฃุฑุบุฏ

45. And the world returns to its former prosperity
With people rejoicing and singing joyfully,

ูคูฅ. ูˆุชูุนุงูˆุฏ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูƒุณุงู„ูู ุนู‡ุฏูู‡ุง
ูˆุงู„ู†ุงุณู ุจูŠู† ู…ูุทุฑู‘ูุจู ูˆู…ูุบุฑู‘ุฏ

46. God has said in His verses that hardship
Is followed by ease - and your Lord speaks the truth,

ูคูฆ. ูุงู„ุนุณุฑ ู‚ุงู„ ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุขูŠุงุชู‡
ูŠุณุฑุงู† ูˆุงุณุชุดู‡ุฏ ุงู„ู‡ูƒ ูŠุดู‡ุฏ

47. Do not neglect us while we stay awake - never!
We disavow what is said about you and deny it,

ูคูง. ู„ุงูŽ ุชุฑู‚ุฏูˆุง ุนู†ู‘ุง ูˆู†ุณู‡ุฑู ู…ุง ูƒุฐุง
ู†ุฑูˆูŠู‡ ุนู†ูƒู… ููŠ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุงู„ู…ุณู†ุฏ

48. Either you travel but your love does not leave us
Or you stay but your spirit does not remain still,

ูคูจ. ุฃู† ุชุฑุญู„ูˆุง ูู‡ูˆุงูƒู… ู„ู… ูŠุฑุชุญู„
ุฃูˆ ุชู‚ุนุฏูˆุง ูู‡ูˆ ุฃูƒู… ู„ู… ูŠูŽู‚ุนุฏ

49. As long as Ali son of Hussein is left for us
A thousand like him will suffice for one!

ูคูฉ. ูˆุฅุฐุง ุนู„ูŠู‘ู ุจู† ุงู„ุญุณูŠู† ุจู‚ูŠ ู„ู†ุง
ููŽู„ูŽุฑุจู‘ ุฃู„ู ูŠูƒูู„ูˆู† ุจู…ูุฑุฏ

50. Upon you always is the greatest greeting from us,
Lasting forever, pacing with time,

ูฅู . ูˆุนู„ูŠูƒู… ู…ู†ุง ุฃุฌู„ู‘ู ุชุญูŠุฉู
ุฃุจุฏุงู‹ ุชุฑูˆุญ ู…ุน ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆุชุบุชุฏูŠ