Feedback

Do I have impartial judges from the glances that pass,

هل لي من الحدق الفواتر منصف

1. Do I have impartial judges from the glances that pass,
For the glance is most deadly in what it does and weakens.

١. هَلْ لي من الحَدَقِ الفواتر مُنْصفُ
فاللحظ أفتكُ ما يكون وأضعفُ

2. Is there one who can protect me from the cheeks and their roses,
When their visitation destroys the most precious souls?

٢. هَلْ من يجير مِن الخدودِ ووردها
عن وِرْدِها المهجُ النفائس تتلف

3. Do I complain of bearing arms when I see
The eyelashes crawling on the eyelids?

٣. هل مَا نعي حَمْلُ السلاح وقد أرى
مقل الملاحِ على المحاجر تزحف

4. Or have you seen a turbaned and armored one
Not awed by a frowning and scowling one?

٤. أمْ هَلْ رأيتَ مُعَممّاً ومُدّرعاً
لا يستبيه مُدَمْلجٌ ومُشنّف

5. The spear is too short to be long when it sees
A spear whose point the breasts make blunt.

٥. فالرمح أقصر أنْ يَطُول إذا رأى
رُمْحاً برمّان النُّهود يثقّفُ

6. O winds blowing to al-‘Aqiq and my beloved,
Who bleeds when al-‘Aqiq is mentioned and melts,

٦. يا رايحين إلى العقيق ومُقلتي
تُدّمى إذا ذُكر العقيقُ وتذرِفُ

7. That you stirred up the sands that form waves
And the perfume wafting over the meadows is known,

٧. أنْ حزتم الرَّمْلَ الذي يمحجر
والبان في كثبانِه يتعطّف

8. Then stop your camels, for the does love
And yearning seizes them like one of their riders,

٨. ونشقت من برد أنفاس الصَّبَا
عَرْفاً يَنِمّ على الرياض فيُعْرَف

9. While longing makes them languish forever.
Greet the dweller of al-Ghadha from me in the gentlest manner,

٩. فاستوقفوا قدر السلام مطيكم
فالعيسُ تعشق كالحُداة وتألف

10. And tell her that since we parted I have been
A pouring drinker of long draughts.

١٠. والشوقُ يأخُذُها كإحدى ركبها
أبدا ويُدنفُها الحنينُ فتدنفُ

11. And intercede for me with Zaynab bint Malik,
For children are born and nursing needs intercession.

١١. فإذا قضَيتم حق ساكنةِ الغضَا
عنّي ما يَقضي الحفيُّ الأَلطف

12. Of everything past that I left behind
Only Khallaf remains, and nothing remains in al-Hajibiyya.

١٢. فأحُكوا لها خبري وقُولُوا إنّه
مُذْ غبْتِ صبٌّ بالطلول مُكَلّفُ

13. The girls of Sir thought my resolutions failed
And the sea of my inspirations cannot be contained,

١٣. واستعطفُوا لي زينبَ ابنةِ مالكٍ
فولود يَحْدثُ والرعاية تعطف

14. We will drive the does to Muhammad
Fearfully from the terrain from which none deviate.

١٤. منِ كل شيءٍ فائتٍ فارقتُه
خَلَفٌ وما بالحاجبيّة مَخْلَفُ

15. Our goal with them is al-Suhayli where
The passage of fate goes round and round.

١٥. زَعَمتْ بناتُ السّير أنّ عزائمي
كَلّتْ وَبحر قرَائحي لا يُطرفُ

16. So when they arrive at his meadows and grass,
And settle where the gentlest spring is,

١٦. لأَجشمنّ العِيس نحو محمدٍ
هولاً من البَيْداءَ لا يُتَعسَّفُ

17. I will attain what I love and reach whom
I hope for and dread what I fear.

١٧. ولا قْصُدنْ بها السُّهيلىَّ الذي
عن أمِره صَرْفُ الزمان يُصرف

18. And kiss the most generous palm,
From which gifts pour like rainclouds.

١٨. فإذا وردن حِياضَه ورياضَه
وتربعت حيثُ الربيعُ الأوطفُ

19. The son of leadership, his branch from its
Lofty branch, his honorable and most noble office,

١٩. قابلت ما أهوى وأدركت الذي
أنا أرتجي وأمنْت مَا أتخوَّف

20. Is given and he thrusts on the day he carries his sword,
And his hospitality, excelling in every deed.

٢٠. ولثمت أكرمَ راحةٍ زَنيّةٍ
منها المواهب كالسحائب وُكّفُ

21. When he raids, he is at-Tufayl and Aamir,
And when he shows affection, he is al-Aziz and Joseph.

٢١. ابن الرياسة فرعه مِنْ فرعها
العالي ومَنْصِبُهُ الزكي الأشرفُ

٢٢. يُعْطى وَيَطعنُ يومَ يحمل سيفه
وضيوفِه وبكل فعلٍ مؤنفُ

٢٣. وإذا غزا فمَن الطُفيل وعامرٌ
وإذا أحتبى فمن العزيز ويُوسفُ