1. My night prolonged after Layla out of grief,
And the length of separation burnt my heart and liver.
ูก. ุชุทุงูู ููููู ุจุนุฏ ููููู ุจุซูู
ุฏ
ูุงุญุฑู ุทูู ุงููุฌุฑ ูููุจู ูุง ูุจุฏู
2. When my patience ended and the strength of my composure,
The specter of Layla came and calmed in my bed.
ูข. ูููู
ุง ุงููุชููู ุตูุจุฑู ููุนุฒ ุชุฌูุฏู
ุณุฑู ุทูู ููููู ูุงุทู
ุฃู ุจู
ุฑูุฏู
3. To renew a covenant that was not to be renewed,
So why, O specter of fantasy, happiness to you.
ูฃ. ูุชุฌุฏูุฏ ุนููุฏู ููู
ููููู ุจูู
ูุฌูุฏูุฏู
ููู
ุง ุจู ูุง ุทูู ุงูุฎูุงู ูู ุงูููุง
4. Keep your secret and tenderness from there to here,
Reminding me of a covenant that passed between us.
ูค. ูุงุณุฑู ููููุง ู
ู ููุงู ุฅููู ููุง
ูุฐูุฑูู ุนูุฏุง ุชูุงุฏู
ุจูููุง
5. So I spent a night of good clustered fruits,
And morning came on a day of bitterness and sorrow.
ูฅ. ูุจุช ุจููู ุทูุจ ู
ุซู
ุฑ ุงูุฌูู
ููุฃูุตุจูุญูุช ูู ูููู
ููุบูุต ู
ููุฏ
6. Indeed separation dispersed a group that gathered,
And awakened passions of souls and pained them.
ูฆ. ููููุฏ ูุฑู ุงููุฌุฑุงู ุดู
ูุง ุชุฌู
ุนุง
ููููุฌ ุงุดุฌุงู ุงููููุณ ูุงูุฌุนุง
7. And fragmented livers of hearts and severed them.
May God protect the days of union and no protected
ูง. ูููุชุช ุงูุจุงุฏ ุงููููุจ ูููุทุนุง
ุฑุนู ุงูููู ุฃููุงู
ุงููุตุงู ูููุง ุฑุนู
8. A time for lovers with separation transgressing.
But passionately loving, if they are far I have not
ูจ. ุฒูู
ุงูุงู ุนููู ุงูุฃูุญุจุงุจ ุจูุงูููุฌุฑ ู
ูุนุชุฏู
ุฃูู
ุง ููุงููููู ุงูุนุฐุฑู ุงู ุจุนุฏูุง ููู
ุง
9. Changed from keeping the ties of affection, but
I have been tested by those I complained to and accused.
ูฉ. ุชุบูุฑุช ุนูู ุญูุธ ุงููุงุฏุงุฏ ูุงูู
ุง
ุจููุช ุจู
ู ุงูุฌุฏุช ููู ูุงุชูู
ุง
10. They tell me, ask and be patient over passion,
While my patience for those was not blissful.
ูกู . ููููููู ูู ุณููุง ููุตูุจุฑุง ุนู ุงูุญู
ู
ููู
ุง ูุงูู ุตูุจุฑู ุนูู ุฃูููุงู ุจูู
ุณุนุฏู
11. By my life, directions narrowed and darkened for me,
And I did not know where to direct this longing.
ูกูก. ูุนู
ุฑู ุถุงูุช ุจู ุงูุฌูุงุช ูุงุธูู
ุช
ููููู
ุฃูุฏุฑู ุนูู ุฐุงุช ุงููู
ู ุงูู ูู
ู
ุช
12. And if doves cooed I reminisced
And divided my heart over the distant encampments.
ูกูข. ูุงูู ุงุฐุง ูุฑู ุงูุญู
ุงู
ุชุฑูู
ุช
ุฐูุฑุช ุฎูุงู ุจุงูุงุจุงุทุญ ูุณู
ุช
13. You see days gathering after their dispersion,
Young gazelles of passion and their keepers.
ูกูฃ. ููุคุงุฏู ุนููู ุฃููู ุงูุทุฑุงู ุงูู
ูู
ูุฏูุฏู
ุชูุฑู ุชุฌู
ุน ุงูุงูุงู
ุจุนุฏ ุดุชุงุชูุง
14. And striking the cheeks of beauty in their meadows,
And in the meadows a girl of ten in her glances,
ูกูค. ู
ุทุงูู ุบุฒูุงู ุงูุญู
ู ููุญู
ุงุชูุง
ููุชุถุฑุจ ุฎุฏุฑ ุงูุญุณู ูู ุนุฑุตุงุชูุง
15. Features that cast the admirers into every deep place.
A girl whom separation made inaccessible,
ูกูฅ. ูููู ุงูุฎุฏุฑ ุจูุช ุงูุนุดุฑ ูู ูุญุธุงุชูุง
ู
ููุงู
ุญ ุชูุฑู
ู ุงูุตูุจ ูู ููู ู
ุนู
ุฏ
16. Reminding me of the branch of youth, its branch.
And I did not know what to attribute to her, because she
ูกูฆ. ุจููููุณู ููุชุงุฉ ุงุบูู ุงูุจูู ุฑููุง
ูุฐูุฑูู ุบุตู ุงูุดูุจูุจุฉ ุบุตููุง
17. Is like the diverโs pearl gathering her beauty,
Precious jewels under the resting canal.
ูกูง. ููููู
ุงุฏุฑ ู
ุง ุงุซููุนูููุง ูุงููุง
ููุคูุคุฉ ุงูุบููุงุต ูุฌู
ุน ุญุณููุง
18. My friend, let my soul die in its sadness,
And repeat the conversations of separation and chant them.
ูกูจ. ุฒุฑูุฏ ุงููููู ุชูุญุชู ุงููููุง ุงูู
ูุชูุฃููุฏ
ุฎููููู ุฏูุน ูููุณู ุชูู
ูุช ุจุญุฒููุง
19. And if Layla occurred in the valleys, then sing her,
For she excelled all the beautiful with her beauty,
ูกูฉ. ููุฑุฏุฏ ุงุญุงุฏูุซ ุงูููุฑูู ููุซููุง
ูุงู ุฎุทุฑุช ูู ุงูุดุนุจ ููููู ูุบููุง
20. As the masters excelled, Yahya ibn Ahmad.
Generous, good mannered, excellent praise,
ูขู . ููููุฏ ูุถูุช ูู ุงูุญุณุงู ุจุญุณููุง
ููู
ุง ููุถู ุงูุณุงุฏุงุช ูุญูู ุจูู ุฃูุญู
ูุฏู
21. If asked for kindness, he gives generously.
And if he did not find abundance from the clouds, our land
ูขูก. ููุฑูู
ุงูุณูุฌุงูุง ู
ุง ุฌุฏ ุทูุจ ุงูุซููุง
ุงุฐุง ุณุฆู ุงูุงุญุณุงู ุฌุงุฏ ูุฃุญุณูุง
22. Yahya, cloud of good, rains with wealth
And green blessings on each seeking youth.
ูขูข. ูุงู ูู
ุชุฌุฏ ู
ุฒู ุงูุบูู
ุงู
ุฉ ุงุฑุถูุง
ููููุญูู ุบู
ุงู
ุงูุฎูุฑ ูู
ุทุฑ ุจุงูุบูู
23. He felt joy from the wine of virtues and cheered up,
And built a house for the gnostics when he grew up
ูขูฃ. ููุจูุงููุนู
ุฉ ุงูุฎูุถุฑุง ุนููู ููู ู
ุฌุชุฏู
ุญุณุง ุงูุฑุงุญ ู
ู ุฎู
ุฑ ุงูู
ูุงุฑู
ูุงููุชูุดู
24. That his manly deeds lead wherever he wished.
And who is like Yahya while he is superior to whoever
ูขูค. ููุดูุฏ ุจูุชุง ููุนููุงุฑูู ู
ุฐ ูุดุง
ูุตุฑูู ูุนู ุงูู
ุฑูุฃุฉ ุญูุซ ุดุง
25. Walked the earth, portions from Mughira and Mujaddid.
A youth whose affections encompassed the world
ูขูฅ. ููู
ู ู
ุซู ูุญูู ูููู ุงูุถู ู
ู ู
ุดู
ุนููู ุงูุฃูุฑุถ ููุทุนุง ู
ูู ู
ุบูุฑ ููู
ูู
ูุฌูุฏู
26. And rained upon those in it clouds of his kindness,
And perfumed the horizon of earth where his fragrance is known,
ูขูฆ. ููุชู ุนู
ุช ุงูุฏููุง ุนูุงุทู ุนุทูู
ูุงู
ุทุฑ ู
ู ูููุง ุบูู
ุงุฆู
ูุทูู
27. And the pillar of religion is in the palm of his hand,
Endless benefits like a sea frothing with virtues.
ูขูง. ููุนุทุฑ ุงูู ุงูุงุฑุถ ู
ู ุนุฑู ุนุฑูู
ูุงู ุนู
ุงุฏ ุงูุฏูู ูู ุจุทู ููู
28. What a faith is this faith of generosity,
Giving when the rain is miserly in its pouring.
ูขูจ. ูููุงุฆุฏ ุจูุญุฑ ุจูุงูู
ููุงุฑู
ู
ุฒุจูุฏู
ูููููููู ู
ู ุฏูู ุงูุณูู
ุงุญูุฉ ุฏูู
29. And meets you with bright, unworried eyes,
You know the livelihood of the poor is in his hand,
ูขูฉ. ููุฌูุฏ ุงุฐุง ู
ุง ุงููุทุฑ ุถู ุถููููู
ููููููุงู ู
ูุก ุงูุนูู ุทููุง ุฌุจููู
30. Overflowing white hands and flattering generosity.
So O thirsty of hopes, your night and traveling,
ูฃู . ุชุฏุฑ ุจุงุฑุฒุงู ุงูุนูุงุฉ ูู
ููู
ููููุถ ุงูุฃููุงุฏู ุงูุจูุถ ููุงูููุฑู
ุงูููุฏู
31. And visit the sea of his generosity, lush and green.
Shelter, as Yahya ibn Ahmad is in the earth,
ูฃูก. ูููุง ุธุงู
ูุก ุงูุขู
ุงู ูููู ููุงูุณุฑู
ููุฒุฑ ุจุญุฑ ุฌูุฏ ู
ุฎุตุจ ุงูุณูุญ ู
ุฎุถุฑุง
32. Noble, eminent, his glory is long, and proud,
With Ahmad and the two grandsons from the best of Muhammad.
ูฃูข. ุฃุชุธู
ุง ููุฐุง ูุญูู ุจู ุฃูุญู
ุฏ ูู ุงูุฐุฑู
ุดูุฑูู ู
ููู ุทุงู ู
ุฌุฏุง ููู
ูุฎุฑุง
33. Would you allow that I sometimes compose poetry
And read the Quran innovating wonders,
ูฃูฃ. ุจูุฃูุญู
ูุฏ ููุงูุณูุจุทูู ู
ูู ุฎููุฑ ู
ูุญูู
ูุฏู
ูุณุฑู ุงู ุงูู
ุง ูู ูุฎุท ูุงุชูุจุง
34. Leaving the livers of hearts fascinated,
And astonishing with powerful voice standing as an orator,
ูฃูค. ูุงู ูุฑุฃ ุงููุฑุขู ุงุจุฏุงุนุฌุงุฆุจุง
ูุบุงุฏุฑ ุฃููุจุงุฏ ุงููููุจ ุฐูุงุฆุจุง
35. And making you forget the warbling of singing doves.
A youth whose grandfather is the trusted, pure moon,
ูฃูฅ. ูููุตุฏุน ุจุงููุจุฑ ูุฒุงู ูุงู
ุฎุงุทูุจุง
ูููููุณูู ุชูุทุฑูุจ ุงูุญูู
ุงู
ู ุงูู
ูุบูุฑูุฏู
36. And the highest of his glories are Fatima and Haydar,
And he is only mentioned with praise,
ูฃูฆ. ููุชู ุฌุฏู ุงูุจุฏุฑ ุงูุงู
ูู ุงูู
ุทูุฑ
ูุฃูุนูู ู
ูุนุงููู ุงูุจุชูู ููุญูุฏุฑ
37. A literate, eloquent, sailing intellectual,
Articulate, lucid - his tongue is not sluggish.
ูฃูง. ููู
ุง ูู ุงูุง ุจุงูู
ุญุงู
ุฏ ูุฐูุฑ
ุฃุฏูุจ ุฃูุฑูุจ ููุตู ู
ุชุจุญุฑ
38. I have cut the ropes of poverty when I reached him,
And from him attained all I wished.
ูฃูจ. ููุตูุญู ุตูุจูุญ ุฒููุฏููู ุบููุฑ ู
ูุตููุฏู
ูุทุนุช ุญุจุงู ุงูููุฑ ุญูู ูุตูุชู
39. What virtues rise above his poetic description!
My praise in him is delightful however I praise him,
ูฃูฉ. ูุฃูุฏุฑูุช ู
ูู ูู ุดูุก ุฃู
ูุชู
ูููููููู ู
ู ูุนูู ุนููู ุงูุดุนุฑ ูุนุชู
40. And intoxicates without drinking alcohol.
I gathered the meanings of praise permitted for him
ูคู . ููุฐ ู
ูุฏูุญู ููู ู
ููู
ุง ู
ุฏุญุชู
ููููุณููุฑ ู
ูู ุบููุฑ ุงูุณููุงููุฉู ู
ููุชูุฏู
41. And stringed them into a necklace befitting of him,
And housed it in his abode and dwellings.
ูคูก. ุฌู
ุนุช ู
ูุนุงูู ุงูู
ุฏุญ ุชุงุญ ูุงุฌูู
ูููุธู
ุชู ุนูุฏุง ููููู ุจู
ุซูู
42. And none who says poetry undeservedly
Is like one praising a people ennobled by Muhammad.
ูคูข. ูุฃูุฒูุชู ูู ุฏุงุฑู ููู
ุญูู
ููู
ุง ู
ู ูููู ุงูุดุนุฑ ูู ุบูุฑ ุฃูููู
43. My Master, protector from a time of changing
And the burden of sins weighed me down and burdened me,
ูคูฃ. ููู
ุงุฏูุญ ูููู
ุดูุฑูููุง ุจูู
ูุญูู
ูุฏู
ุฃูู
ูููุงูู ุตูู ุนูู ุฒูู
ุงู ุชุจุฏูุง
44. And I did not find a savior I cried out to, but
Your connection, O unique of virtues and most high,
ูคูค. ููุถุนุถุนูู ุญู
ู ุงูุฐููุจ ูุฃุซููุง
ููููู
ุฃููู ุบูุซุง ุฃูุณุชูุบูุซ ุจู ุจููู
45. Perhaps a white hand extends with which you aid me.
I made rhymes inclining toward your generosity,
ูคูฅ. ููุตูุชู ูุง ูุฑุฏ ุงูู
ููุงุฑู
ููุงูุนูู
ููุนููู ููุฏุงู ุจููุถุงุกู ุชูู
ูุฏู ุจููุง ููุฏู
46. Perhaps I find relief from the harms of time.
And I have the best hopes in you, O full moon of night,
ูคูฆ. ุฌุนูุช ุงููููุงูู ูุญู ุฌูุฏู ู
ููุฌุง
ูุนูู ุฃูููู ู
ู ุฃูุฐู ุงูุฏูุฑ ู
ุฎุฑุฌุง
47. For you are the essence of good, and good is hoped for
With you, and the face of good is your face, my Master.
ูคูง. ูููู ููู ูุง ุจุฏุฑ ุงูุฏุฌู ุฃุญุณู ุงูุฑุฌุง
ูุฃููุชู ุซู
ุงู ุงูุฎูุฑ ููุงูุฎููุฑ ูุฑุชูุฌู
48. I praise you, O possessor of virtue and pride,
With whom other than you do I seek refuge if harm touched me?
ูคูจ. ููุฏูููู ููููุฌูู ุงูุฎููุฑ ููุฌูููู ุณููุฏู
ู
ุฏุญุชู ูุง ุฐุง ุงููุถู ููุงูู
ูุฎุฑ ุงูุณูู
49. And does one ask for kindness from other than the benevolent?
I laid out my good assumptions of the excellent, and suffice me,
ูคูฉ. ุจู
ู ุบูุฑูู
ุฃููุฌุง ุงุฐุง ุงูุถุฑู ู
ุณูู
ููููู ูุทูุจ ุงูุงุญุณุงู ู
ู ุบูุฑ ู
ุญุณู
50. And fulfilled my needs, bade farewell, and equipped me.
For your right, O my Master Ali - may God protect him -
ูฅู . ูุฑุด ุญุณู ุธูู ุจุงูุนููุงุฑูู ูุงููู
ููููุถูู ููุจุงูุงุชูู ููููุฏููุน ููุฒููููุฏู
51. Save me and increase me in mercy and preference.
Your affection, O you whose generosity filled the world,
ูฅูก. ุจุญูู ูุง ู
ูููู ุนููู ูู ุงูููุง
ุฃูุฌุฑูู ููุฒุฏูู ุฑุญู
ุฉ ููุชููุถููุง
52. Remained for the people of earth a purpose and refuge.
And your door, O unique of the lofty, is not barred.
ูฅูข. ุญููุงููู ูุง ู
ู ุฌูุฏู ู
ูุฃ ุงูู
ููุง
ุจููุช ูุงูู ุงูุงุฑุถ ูุตุฏุง ููู
ูุฆูุง
53. Through you blessings, clouds of generosity, spread out,
Shading in their depths and munificence.
ูฅูฃ. ููุจุงุจููู ูุง ููุฑุฏ ุงูุนููู ุบููุฑู ู
ูุคุตูุฏู
ููู
ุฏุช ุจู ุงูููุนู
ุง ุบู
ุงุฆู
ุฌูุฏูุง
54. And they extended for the people of virtue the sun of their fortune,
And you remain in the world an abundant torrent.
ูฅูค. ู
ุธููุฉ ูู ุบูุฑูุง ูููุฌูุฏูุง
ููู
ุฏุช ูุงูู ุงููุถู ุดู
ุณ ุณุนูุฏูุง
55. And the cloud of its wealth pours forth abundantly.
ูฅูฅ. ูููุง ุฒูุช ูู ุงูุฏููุง ู
ูุงุบ ููููุฏูุง
ููุบููู
ู ุบููุงูุง ุงูู
ูุณุชูููุถ ุจูุนูุณุฌูุฏู