1. A gentle fragrant breeze blew by,
Calling my heart at dawn so I hastened delighted.
١. أَنسمة طيب أَم صبا طيبة هبا
سحيرا دَعا قَلبي فأسرع مالبى
2. Was it Nur Ahmad's radiance
That shone brightly, splitting the glowing horizon?
٢. وَطَلعَة نور التم أَم نور أَحمَد
تشعشع حَتّى شق ساطعه التربا
3. For you have brought me joy and relief,
Easing my worries and freeing my anxious heart.
٣. فذانك زاداني سروار وَفرجا
همومي وَحلا من عرا كبدي كربا
4. But not every Hejaz breeze is fragrant,
Nor does every light bring joy to East and West.
٤. وَهَيهات ما كل النَسيم حجازيا
وَلا كل نور يبهج الشرق وَالغربا
5. For that land's people made a solemn pact
Known to me - though ties are now severed.
٥. لسكان تلك الأَرض عهد مؤكد
لدى وَخبر العهد ما أَنصب الحبا
6. Still, hoping they'd return, I court the winds
That blow from their distant abode, chasing the clouds.
٦. وَما زلت أَستَسري النَسيم لا رضهم
عَلى بعد دارينا وأستمطر السحبا
7. Memories of those I've not forgotten
Make tears flow down my cheeks in streams.
٧. تذكرني الاشواق من لست ناسيا
فَتَجري دُموعي في محاجرها صبا
8. Oh how I remember, how I yearn!
My tears flow, my heart is seized with agony.
٨. فَيا لي من الذكرى وَيالي من الهَوى
وَيا دَمع ما أَجرى وَيا قَلب ما أَصبي
9. My beloved ones, though our love was peerless,
Departed as youth's carefree days drew to a close.
٩. خَليلي من حبي كأن لَم يَرعَكما
رَحيل فَريق فارَقوا الهائم الصبا
10. Now no kinship remains, no herald comes
To gladden my heart and give news of them.
١٠. فاصبح لا عهد قَريب بهم وَلا
طَليعَة علم عنهم تشرح القَلبا
11. The fever's cooing doves made him weep, but
When they gathered around him, he found no solace.
١١. دَعَته حمامات الحمى للبكا فَلَم
تدع اذ تَداعَت في الاراك له لبا
12. The perfume of the breeze confused him -
Was it a gentle fragrance or a sweet breeze that blew?
١٢. وأثمله مر النَسيم فَما دَرى
أنسمة طيب أَم ضيا طيبة هبا
13. It was but the soul of Heaven's garden,
The pride of all Arabs, the best of mankind.
١٣. وَما ذاكَ الا روح روضة جنة
ثَرى في ثراها سيد العرب العربا
14. The guiding Prophet who led the misguided,
Bringing monotheism to idol worshippers.
١٤. نَبي هدى من ضل منا بهديه
وأدرك بالتَوحيد من يعبد النصبا
15. We hoped through him to find mercy,
As his nation gained supremacy.
١٥. رجونا به من ظلمة الظلم رحمة
فمد علينا ظل ملته الغلبا
16. He still calls us to worship God alone,
Until we were pleased with God, All-Glorious is He!
١٦. وَما زالَ يَدعونا إِلى اللَه وحدهِ
إِلى أَن رضينا اللَه سبحانه رَبا
17. Without him existence would have no Creator,
No Messengers sent, no Prophets raised by the Merciful.
١٧. وَلَولاه ما كانَ الوجود بموجد
وَلا أرسل الرحمن رسلا وَلا نبا
18. No land ever contained Ahmad's equal.
No womb bore mercy and nobility like his.
١٨. فما اشتملت أَرض عَلى مثل أَحمد
وَلا استودع الرحمن رحما وَلا صلبا
19. Reports foretold his coming:
The Merciful will send the best of creation.
١٩. تَظاهَرَت الاخبار من قبل بعثه
بأن يظهر الرحمن أَعلا الوَرى كعبا
20. Moses and Jesus son of Mary gave good tidings of him.
Among the learned some read prophetic texts.
٢٠. وَبشرنا موسى وَعيسى بن مَريَم
به ومن الاحبار من قرأ الكُتبا
21. When his mother bore him, she saw blessings
As numerous as pebbles - a wondrous sight!
٢١. فَلما اِستقلت أمه حمله رأت
به بَركات من عَديد الحصى أربى
22. The night he was born, angels descended
And all creation welcomed him joyfully.
٢٢. وأهبطت الاملاك لَيلة وضعه
وَناداه من في الكَون رحبا به رحبا
23. Idols collapsed everywhere,
While Satan's hand was tied - cursed be he!
٢٣. ونكست الاصنام في كل وجهة
وَغلت يد الشَيطان تبا له تبا
24. Fires in Persia were extinguished,
And all Syria's Jews were left without magic.
٢٤. وأخمدت النيرات في أَرض فارِس
وَكل يَهود الشام قد عدموا خبا
25. The light's rays shone out in Mecca's valley,
As true men raced to reach its beams.
٢٥. وَلاحَ شعاع النور في شعب مكة
فَقامَت رِجال الحق تَستَبقِ الشُعَبا
26. Seeing him, they exalted and took pride
In his radiance that dazzled the horizon.
٢٦. فَلما رأوه أَكبروه وَفاخرت
بطلعته البَطحاء أفق السما عجبا
27. They saw a blessed, beautiful child,
Meet to be nourished by a noble wet nurse.
٢٧. رأوا منه ملء العين طفلا مُباركا
يَناسب غرا من بَني غالب غلبا
28. They did not doubt he was from Wahb's clan -
The most generous of their kin.
٢٨. وَلَم ينكروا من آل وهب بن زهرة
خؤلتهم اذ كان أَكرَمهم وهبا
29. He brought Quraish auspicious omens,
Fruitful signs, easing their drought's harshness.
٢٩. فَلاقَت قُرَيش منه ايمن طائر
واسعد فأل واِنثَنى جدبها خصبا
30. East and West enjoyed his bounty,
The ocean's ink could not record it fully!
٣٠. وَجلل أَهل الشرق وَالغَرب انعما
يقل مداد البحر عَن حصرها كتبا
31. The righteous learned a blessed remembrance
Containing warnings, laws, rules and obligations.
٣١. وَعلم اهل الرشد ذكرا مُباركا
حوى الزجر والاحكام وَالفرض وَالندبا
32. Warning persistently till the pagans
Became obstinate, so he opposed them in war.
٣٢. وَبالغ في الانذار حَتّى اذا عتت
عليه رجال الشرك خاطبهم حربا
33. He continued until their might was broken,
Inspiring terror in them by the sword.
٣٣. وَما زالَ حَتّى فل شوكة بأسهم
وابد لهم بالسَيف من امرهم رعبا
34. By God's gentleness their mighty bond was undone,
When he launched thrusts and blows in the fray.
٣٤. وَحل بلطف اللَه عقدة عزهم
وَذَلك حين اِستَعمل الطعن وَالضربا
35. No fortress remained impregnable for unbelievers,
No rough terrain, no path too steep.
٣٥. وَلَم يَبقَ للكفار حصنا ممنعا
وَلا مَسلكا وَعرا وَلا مرتقى صعبا
36. Thus tyrants everywhere were vanquished,
As the hopeful found refuge in the tumultuous year.
٣٦. فَكانَ فنا الطاغين في كل بلدة
وَمنتجع الراجين في السنة الشهبا
37. His open hand rivals the blowing wind,
When North Syria is plagued by catastrophe.
٣٧. يبارى هبوب الريح جود يَمينه
اذا ما شمال الشام ناوحت النكبا
38. If Abraham was distinguished by a ram's sacrifice,
This Prophet was granted ultimate nearness and love.
٣٨. لئن كانَ ابراهيم خص بخلة
فَهَذا نبي أَوتى القرب والحبا
39. If Musa spoke atop Mount Sinai,
Ahmad traversed the heavens and pierced the veils.
٣٩. وان كان فوق الطور موسى مكلما
فأَحمد جاز السبع وأخترق الحجبا
40. If Musa caused water to flow from pure stone,
From Ahmad's fingers the riders drank.
٤٠. وان فجر اليَنبوع موسى من الصفا
فأحمد أَروى من أَنامله الركبا
41. If Jesus son of Mary raised the dead,
In Ahmad's eyes the pebbles glorified God!
٤١. وان كلم الاموات عيسى بن مَريَم
فأحمد في عَيناه سجت الحصبا
42. The angels, Messengers and Prophets exalted him,
Above them all, and he surpassed Arabs, non-Arabs and Jinn.
٤٢. لَقَد فضل الاملاك والرسل رفعة
عليهم وَساد الجن وَالعجم وَالعربا
43. See how all the Prophets referred
Intercession to him on Judgement's Day.
٤٣. أَلَم تَرَ أَن الانبياء جَميعهم
عليه يَحيلون الشَفاعة في العقبى
44. None but he can say "I am for it",
As no one rivals his lofty station.
٤٤. فَما أَحد منهم يَقول انا لها
سواه واى يَنتَهي مثله قربا
45. Tomorrow we will be under his banner's shade,
With a beloved friend and pleasant, pure, cooling water.
٤٥. غداه نَرى من تحت ظل لوائه
حَبيبا وَحوضا طيبا بارِدا عذبا
46. May God grant you well-being and honor,
You who see only your sins before you.
٤٦. عَلَيك سَلام اللَه عد بِكَرامة
لمن لا يَرى غير الذنوب له كسبا
47. Say: Tomorrow, O Most Merciful's servant, you will be with me,
In the sacred presence of the Forgiver of sins.
٤٧. وَقل أَنتَ يا عَبد الرَحيم غدامعي
بحضرة قدس عند من يغفر الذَنبا
48. Whatever hardships you face in either world,
I will ensure you sufficient reward.
٤٨. وَكن من اذى الدارين حصتي فانني
اعدك لي من كل نائبة حسبا
49. However far you may be, I am always
Your next door neighbor, guiding sun.
٤٩. وَمَهما تَناءَت عنك داري فانني
لا صبح يا شمس الهدى جارك الجنبا
50. It was not my habit, had I performed Hajj,
To then abandon you, nor one who split open love.
٥٠. فَما كانَ عودى ان حججت وَلَم أعد
اليك جفاء لا ومن فلق الحبا
51. But time's circumstances are strange,
Though you are most deserving of affection.
٥١. وَلكن تَصاريف الزَمان عجيبة
وانت اذا اِستَعتَبت اجدر بالعتبى
52. Cut short my praise of you, accept my petition,
That through your grace I may attain perfection, or come near.
٥٢. فصل حبل مَدحي فيك واقبل وَسيلَتي
لادرك حسانا بفضلك اوكعبا
53. Bless my family, loved ones and homeland,
My ancestors, companions and close kin.
٥٣. واكرم مَعي نسلي واهلي وَحيرَتي
وَسالف آبائي وَصَحبي وَذا القربى
54. May God bestow prayers and peace upon you
As long as the horizons glow at dawn and twilight.
٥٤. وَصلى عليك اللَه ما ذر شارق
وَما اِبتَهجت في اللَيل افق السما شهبا
55. Prayers and blessings be upon you always,
Increasing, enveloping family, companions and all.
٥٥. صَلاة وَتَسليما عَليك وَرَحمَة
مُباركة تَنمو فَتَستَغرِق الحصبا
56. Special blessings for you, my Master,
In life and death, including family and companions!
٥٦. تخصك يا مَولاي حيا وَميتا
وَتشمل في تَعميمها الآل وَالصحبا