1. I have found serenity through detachment and patience,
Even if it's a piece carved out from my very soul.
١. أفق هديت من التبريح وَالكمد
وان تكن قطعة ذابت من الكبد
2. I am content with the One whose glory is sublime,
As recompense for all I've lost of kin and child.
٢. واقنع بمن لم يزل سبحانه عوضا
عَن كل ما فات من أَهل وَمن وَلَد
3. I give thanks for the blessing I was granted,
From the One who intended only good for me though I did not want it.
٣. واشكر عَلى نعمة من نعمة نشأت
لمن أَرادَ بك الحُسنى وَلَم ترد
4. I endure the pain, hoping God will mend it,
With abundant reward, so I seek His bounty to find it.
٤. واصبر عَلى الكسر علّ اللَه يجبره
بمعظم الاجر واطلب جوده تجد
5. Whenever disasters strike, I say:
"My master, O messenger of God, take my hand!"
٥. وكلما قرعت النائبات فقل
يا سَيدي يا رَسول اللَه خُذ بِيَدي
6. Seek help from the son of Aminah, savior of the lost,
When the trials narrow and hopes fade.
٦. تلق ابن آمنة غوث الطر يداذا
ضاقَ الخِناق بخطب غير مئد
7. Best of all people, Arab or non-Arab,
Most honorable of creatures, in wasteland or plateau.
٧. خير البَريّة من عجم ومن عرب
وأكرم الخلق في الاغوار والنجد
8. Muhammad, best of mankind's chieftains, Mudar,
A neighbor whose nobility is not oppressed.
٨. محمد خير سادات الورى مضر
من جاره جار عز غير مضطهد
9. God sent him as an undying sun
Whose light rises above the horizons glowing.
٩. أَتى به اللَه شمسا غير آفلة
تَسمو نور عَلى الآفاق متقد
10. A lineage extending from the secret wellspring of prophecy
In the honored valleys of Mecca, cave of the hidden one.
١٠. فرع تسلسل من سر النبوة في
أَقيال مكة مغنى الطارق الكمد
11. From the essence of glory, in the armor of the potter, he arose,
A lord descending from a lordly line.
١١. من عنصر المجد بجوح الفخار سرى
من سيد سند في سيد سند
12. God guided a people gone astray
From the path of right, through him.
١٢. هدى به اللَه قوما الاخلاق لهم
من أمة عميت عن منهج الرشد
13. He healed the blind tribe, saved it
From a terrible cliff, made them whole again.
١٣. أمت شفا جرف هار فأنقذها
وحل منها محل الروح في الجَسَد
14. He corrected their ruinous course, showed them
The right way, reformed all their crooked ways.
١٤. أقال عثرة غاويها وأدركها
رشدا واصلح ما فيها من الاود
15. He rose to guide them on the straight path - so many
Were led aright by the truth through him.
١٥. وَقام يهدى إلى قصد السَبيل فَكَم
بالحق من سابق منا وَمُقتَصَد
16. He brought good fortune and faith to guide us
With light out of the darkness of loss and grief.
١٦. وَجاءَ باليمن والايمان يرشدنا
بالنور من ظلمات الزيع وَالنَكَد
17. The heavens and earth bear witness to his signs
And miracles, infinite in number.
١٧. له السَموات والارضون شاهدة
بمعجزات وآيات بلا عدد
18. He transcended sands, scattered rains, and vegetation's counting,
The waves of the sea and its foam.
١٨. تنأى عَن الرمل وَالقطر الملث وعن
عد النبات وَموج البحر وَالزبد
19. How I yearn for that beloved one, though after
Me he came, leaving me bereft, in agony and sleeplessness.
١٩. كَم ذا احن إِلى ذاك الحَبيب عَلى
بعدى وأمسى ضنين الوجد وَالسهد
20. I entrust my submission to God, when travels
Take them from me, from my country and home.
٢٠. أَستودع الرب تَسليمي إليه اذا
جد الرَحيل بهم عني وَعَن بَلَدي
21. How many unknown lands lie between us,
Uncountable distances and cold!
٢١. وَكَم وَكَم بينَنا من مجهل درس
ومن فراسخ لا تحصى ومن برد
22. O you who visit the lands of Syria, do not
Rub your hands in joy at praising the chosen one overmuch.
٢٢. يا نازلا بديار الشام لا تربت
يَداكَ فاخر بمدح المُصطَفى تفد
23. Convey my affection to the beloved of pilgrims, and do not
Neglect the pledge of patience and fortitude.
٢٣. وَحي عَني حَبيب الزائرين وَلا
تضع وَديعَة واهى الصبر وَالجلد
24. Send him a greeting without end
Like the persistent waves of the abounding sea.
٢٤. ردد عليه سَلاما لا انتهاء له
كرمل عالج اضعافا وَزدوزد
25. And say: no one was created with a status
More noble, none assumed glory without him.
٢٥. وَقل لا شرف خلق اللَه مرتبة
ومن تبوّأ مجدا غير منجد
26. What will treat, O sun of prophecy,
One who has faded from ardent longing in anguish?
٢٦. ماذا تعامل يا شمس النبوّة من
اضحى اليك من الاشواق في كمد
27. Prevent your tomb, though no cry escapes it,
From one far from its visit, foreign in abode, estranged.
٢٧. فامنع جناب ضريح لا صَريخ له
نائى المزار غَريب الدار مُبتَعد
28. Be my ally, though faint of patience, awaiting
A sign from you, O pillar and support of mine.
٢٨. حَليف ودك واهى الصبر منتظر
لغارة منك يا ركني وَيا عضدي
29. I confess my sins and lapses - no deed
Do I hope will save me, if you do not help.
٢٩. اسير ذَنبي وَزلاتي وَلا عمل
أَرجو النجاة به ان انت لَم تجد
30. Days of my life wore down my strength and wasted it away -
Bare I stand before tribulations that flow to eternity.
٣٠. قرعن ايام دَهري قوتي فوهت
عراى من محن تَجري إِلى الامد
31. My burden grew in strange events
Too heavy for me to complain to anyone.
٣١. وَضاقَ ذَرعي لاحوال منكرة
لديّ أَعظم أَن أَشكو إِلى أَحَد
32. My fate persists in envying me for blessings -
No living thing is free from envy.
٣٢. ما زالَ يحسدني دَهري عَلى نعم
وَالحر ما عاشَ لا يَخلو عَن الحسد
33. How many sorrows has time prepared for me,
Despite your gracious care of me in my little means?
٣٣. كَم من خطوب الى الدنيا أَعد لها
حسن اعتنائك بي مع قلة المدد
34. So accept my humiliation and apology
And strengthen my weakness with abundant grace.
٣٤. فاقبل بفضلك اذلالي وَمعذرتي
وَقوّ ضعفي بفضل فائض رغد
35. Look on me with your merciful eyes
And attend to my state - be gentle and promise.
٣٥. وانظر إِلى بعين منك مشفقة
وَقم بحالي وَلاطفني وجد وعد
36. Untie the knots of grief in my heart, O Muhammad,
From anxieties circling my soul, persistently wounding.
٣٦. وحل عقده كربى يا محمد من
هم عَلى خطرات القلب مطرد
37. I hope that when death draws near you will witness me,
So the final breaths may be eased in ascent.
٣٧. أَرجوك في سكرات الموت تشهدني
كيما يَهون اذا الانفاس في صعد
38. And if I am lowered into the grave, be my companion there,
That you may be the sole friend in my isolation.
٣٨. وان نزلت ضر يحالا أَنيس به
فكن أَنيس وحيد فيه منفرد
39. Until the day all are raised, that day to come,
And every soul sees what it has put forth for the morrow,
٣٩. حَتّى إِذا نشر الاموات يوم غد
وكل نفس رأت ما قدمت لغد
40. As the truth rules the testifying limbs,
And the fire is stoked for the defiant tyrants.
٤٠. والحق يحكم الاعضاء شاهدة
وَالنار تؤصد للطاغين في عمد
41. Be then my guide, with your excellent intercession, to the banner
Of praise, in the shade of the Throne brought together.
٤١. فكن دَليلي بحسن الستر منك إِلى
لواء حمد بظل العرش منعقد
42. Say: "This one is of us, for what he has done" - reward him
On the path, and "This is our pond" - admit him.
٤٢. قل أَنتَ منا عَلى ما كانَ منك فجز
عَلى الصراط وَهَذا حوضنا فرد
43. And be my companion in the abode of peace, when
We reach the seat of sincerity, neighbor of the Eternal.
٤٣. وَكن رَفيقي في دار السلام اذا
كنا بمقعد صدق جيرة الصمد
44. Have mercy on its composer, Abdullah the bereft,
And those after him of his family - enliven and attend to him.
٤٤. وارحم مؤلفها عَبد الرَحيم ومن
يَليه من أَهله وأنعشه وافتقد
45. If enemies prepare to attack him,
Make your love a barrier, the strongest rampart against them.
٤٥. اذا اِستَعدت له الاعداء قاصدة
أعد حبك منهم أَمنع العدد
46. If he calls out, then answer, and protect his side
From any gloating rival or vexing foe.
٤٦. وان دَعا فاجبه واحم جانبه
من حاسد شامت أَو ظالم نكد
47. For we did not face any hated thing
Except that we sought support in you, our pillar.
٤٧. فَما بلينا بِمَكروه نساوره
الا استندنا بركن منك معتمد
48. Nor did we tread any path seeking you
Except we found you lying in wait to help.
٤٨. وَلا سلكا سَبيلا نَرتَجيك به
الا وجدناكَ للراجين بالرصد
49. O my God, shower Muhammad with blessings
As long as birds twitter their varied melodies!
٤٩. صَلى عليك الهي يا محمد ما
تنوّعت نغمات الطائر الغرد
50. Greetings like the rays of the sun, wholesome,
Enveloping the eternal flow of time.
٥٠. تحية كَشُعاع الشمس طيبة
تَستَغرِق الامد الجاري الى الابد
51. Scented with wishes for the Family and Wives, its breeze
And the Companions, from the puffs of musk, every musk-scent.
٥١. يندى عَلى الآل والازواج عارضها
وَالصحب من نسمات الند كل ندى