Feedback

Let me cry after an extinguished neighbor

ذروني أبكي بعد جيرة ثهمد

1. Let me cry after an extinguished neighbor
And covenants of a period in the rest of my life

١. ذرونيَ أَبكي بعد جيرة ثهمد
واحداث عهد في بقية معهدي

2. And lament the traces of separation with agony
And find no comfort after them renewed

٢. وَأَندب آثار الفَريق بلوعة
وَلا عج وجد بعدهم متجدد

3. And why should I not cry when they decided the intent
The morning we parted from Mughayr and Manjad

٣. وَمالي لا أَبكي وَقَد عَزَموا النوى
غداة اِفتَرقنا من مغير وَمنجد

4. They did not bid me farewell the day they left
Nor provided me a look of the well-provisioned

٤. فَما ودعوني يوم جد رَحيلهم
وَلا زوّدوني نظرة المتزود

5. Nor had mercy on a heart hovering over ardour
Nor kept the covenant of a confirmed pact

٥. وَلا رحموا قلبا يَحوم عَلى الحمى
وَلا حفظوا ميثاق عهد مؤكد

6. If only pure love had brought comfort
To the tear of unconfined passion

٦. فَليت الهَوى العذرى أَعقب راحة
لمطلق دمع عَن غَرام مقيد

7. And if only the time of union had slackened its reins
My hopes would reach the goal of my purpose

٧. وَلَيت زمان الوصل ارخى عنانه
فتبلغني الآمال غاية مقصدي

8. My friends from the quarter of Ibn Khuwailid, most fortunate
You two, your company in life is not fortunate

٨. خليليّ من حي ابن خولان أَسعدا
رَفيقكما فالدهر لَيسَ بمسعد

9. Do not ask me of a lost heart
My heart is in the widespread expanses

٩. وَلا تسألاني عَن فؤاد مضيع
فان فؤادي في الطراف الممدد

10. And oh nurse in the caves, caves of Tihama
Prepare my malady in them and straighten my distortion

١٠. وَيا ممرضي بالغور غور تهامة
أعد مرضي فيهم وعدلي بعوّدي

11. And let the eyes of the eye steal the forbidden
And shoot the pillar of patience in every baptistery

١١. وَخلّ عيون العين تسترق النهى
وَتَرمي العميد الصب في كل معمد

12. For the vision has appeared to me under the curtains
Melting with the light of beauty my heart and liver

١٢. فَقَد لاحَ لي تحت السَتائر طلعة
أَذابَت بنور الحسن قَلبي وأكبدي

13. When lovers descend in its plains
They see wonders from its ascending light

١٣. إِذا نزل العشاق في عرصاتها
رأوا عبجبا من نورها المتصعد

14. Around it are so many crazed with love
And before it are prostrations and bows

١٤. فَكَم حولها من هائمين بحبها
وَبين يديها من ركوع وَسجد

15. May God revive the days that passed in Suwaiqah
And the bliss of living in soft sands

١٥. رَعى اللَه أَياما مضت بسويقة
ولذة عيش بالاباطح مرغد

16. They say how much you recount and remember ardour
And recite poems from every poet

١٦. يَقولون كَم تحكي وَكَم تذكر الحمى
وَتستنشد الاشعار من كل منشد

17. I said to them, leave me be, for I
Roam with the judgement of passion and exceed

١٧. فقلت لهم خلوا سَبيلي فأنني
أَروح عَلى حكم الغَرام واِغتدي

18. Neither lightning of Abraq Rama enticed me
Nor melodies from a warbling pigeon

١٨. وَما شاقني برق بأبرق رامة
وَلا نَغمات من حمام مغرد

19. Nor the breeze scattering pearls
From the dew over a narcissus flower

١٩. وَلا نَسمات الريحتنثر لؤلؤا
من الطل عن زهر كدرّ منضد

20. Rather, the joyous face by which
The light of truth shone in every scene enticed me

٢٠. بلى شاقَني الوجه السَعيد الَّذي به
تشعشع نور الحق في كل مشهد

21. May God return to us of His blessings
And make us drink from His goodness the best drink

٢١. أَعاد عَلَينا اللَه من بَرَكاته
وأوردنا من بره خير مورد

22. For with his face he entices the clouds
And opens in his mysteries every latch

٢٢. فَذلك يَستَسقي الغمام بوجهه
وَيفتح في أَسراره كل مؤصد

23. If your eyes see the delight of his face
They see your full moons in the most fortunate abodes

٢٣. اذا ما رأت عيناك بهجة وَجهه
رأت بدرتم في مَنازل أَسعَد

24. And if your right hand kisses his right hand then adhere
To a pillar other than the black pillar of the house

٢٤. وان لثمت يمناك يمناه فالتزم
بركن سوى ركن من البيت أَسود

25. He has an agreeable way and inner state
Lit with the light of the kindled Sunnah

٢٥. له سيرة مرضية وَسَريرة
تضيء بنور السنة المتوقد

26. With him the world shone out its darkness
And the path of righteousness from the best guide appeared

٢٦. امام به الدنيا تجلى ظلامها
وَلاحَ سَبيل الرشد عَن خير مرشد

27. He rose with the emblems of the righteous and their guidance
And revived the minaret of religion after Muhammad

٢٧. سما بشعار الصالحين وَهديهم
وأحيا منار الدين بعد محمد

28. When we mention the most generous
He is the pouring spring and the high sand dune

٢٨. اذا ما ذكرنا الاكرمين فانه
هو الكوثر الفياض وَالعارض الندي

29. And however much we praise the righteous, his praise
With it good mention concludes and begins

٢٩. وَمَهما اِمتدحنا الصالحين فمدحه
به تختم الذكر الجَميل وَتَبتَدي

30. For God, what succor for every hopeful
And sword over the enemies never sheathed

٣٠. فَللَه من غوث لكل مؤمل
وَسيف عَلى الاعداء لَيسَ بمغمد

31. And fortress of honor taking refuge in his side
And drinking from his gifts the sparkling cup

٣١. وَمعقل عز يلتجأ بجنابه
وَيَروي بجر من عَطاياه مزبد

32. So my master, time is hostile to me
While you are the light people take guidance from

٣٢. فَيا سَيدي ان الزَمان معاندي
وَأَنتَنور لنا بك الناس تَهتَدي

33. Your shade stretches over every Muslim
Your grace scattered to every monotheist

٣٣. وَظلك مَمدود عَلى كل مسلم
وَفضلك مَبذول لِكل موحد

34. But I complain to you of afflictions
My patience foils them and my composure ends them

٣٤. وَلكنَّني أَشكو اليك نوائبا
يعزلها صَبري وَيفني تجلدي

35. Neither does my heart settle, nor my tears cease
Nor the joy of my living, drinking, and resting place

٣٥. فَلا قر قَلبي بل وَلا كف مدمعي
وَلا لذلي عيشي وَشربي وَمَرقَدي

36. While in a house, despite my brothers and loved ones
Dwelling in a night of perpetual worries

٣٦. وَفي بيت رغم اخوَتي واحبتي
مقيمون في ليل من الهم سرمد

37. And the jurist Al-Mu'ajjali's patience has run out
For your rebuke, oh lamp of Ghawr and Unayzah

٣٧. وان الفقيه المعجلي ضاق ذرعه
لعتبك يا مصباح غور وانجد

38. Words from you came to them, O Abu Muhammad
Toppling the foundations, so be just and composed

٣٨. أَتاهم كَلام منك يا با محمد
يهد الرواسي فاِقتصد وَتروّد

39. If it was for a sin, your forgiveness is vast
And if there was no sin, then do not accept my envy

٣٩. فان كان عَن ذنب فَعَفوك واسع
وان لَم يكن ذنب فَلا ترض حسدي

40. And You are above protecting the East and West of earth
While neglecting my brothers and wronging my mosque

٤٠. وَحاشاك تحمي الارض شرقا وَمغربا
وَتهمل اخواني وَتظلم مسجدي

41. So drape over them your forgiveness' veil and protect them
By your status my Master from every aggressor

٤١. فأسبل عليهم ستر صفحك واحمهم
بجاهك يا مَولاي من كل معتدي

42. And stand by me, for I and my cousin and all those
After us hope for the status of your face, my Master

٤٢. وَقم بي فاني وابن عمي وكل من
يلينا نرجى جاه وَجهك سيدي

43. And here are for you gems of prose
Authored by Abdulrahim son of Ahmad

٤٣. وَهاكَ من الدر النَضيد غرائبا
مؤلفها عَبد الرَحيم بن أَحمد

44. I do not seek from you but righteous prayer
That lengthens my lifespan and raises my hand

٤٤. وَلَم أَبغ منكم غير صالح دعوة
يَطول بها باعي وَتَعلو بها يدي

45. And after the prayer of God and then His peace
Upon the best branch from the best rooted tree

٤٥. وَبعد صلاة اللَه ثم سلامه
عَلى خير فرع طال من خير محتد

46. Muhammad, the highest pride and his progeny
Protectors of the religion's borders from every atheist

٤٦. محمد السامي الفخر وآله
حماة ثغور الدين من كل ملحد