Feedback

He parted from me awe-inspiringly

ุฃู‡ุงุจ ุณุญูŠุฑุง ุจุงู„ูุฑุงู‚ ู…ู‡ูŠุจ

1. He parted from me awe-inspiringly
With fiery passion blazing in the vale

ูก. ุฃู‡ุงุจ ุณุญูŠุฑุง ุจุงู„ูุฑุงู‚ ู…ู‡ูŠุจ
ููŽู„ูŽุจุงู‡ ูˆุฌุฏ ููŠ ุงู„ุญุดุง ูˆูŽู„ูŽู‡ูŠุจ

2. My premonition of departure proved true
As tears poured from his cheeks

ูข. ูˆูŽุญู‚ู‚ ุธูŽู†ู‰ ุจุงู„ุฑูŽุญูŠู„ ู…ูˆุฏุน
ู…ูŽุฏุงู…ุนู‡ ููŠ ูˆูŽุฌู†ูŽุชูŠู‡ ุชุตูˆุจ

3. No fleeting glance deceived me
With which the cheek of the beloved gave a sign

ูฃ. ููŽู…ุง ูƒุฐุจุชูŽู†ูŠ ุฑู…ุฒุฉ ู…ุนู†ูˆูŠุฉ
ุฃูŽุดุงุฑ ุจู‡ุง ุฑู‰ ุงู„ุจู†ุงู† ุฎูŽุถูŠุจ

4. He bids farewell with a turn of his eyelid
While guards surround him on all sides

ูค. ูŠุฑุฏ ุจุทุฑููŠู‡ ุงู„ุณูŽู„ุงู… ูˆูŽุญูŽูˆู„ู‡
ุฑูŽู‚ูŠุจ ูˆู…ู† ุญูˆู„ ุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจ ุฑูŽู‚ูŠุจ

5. The edges of his teeth nearly melted from grief
At having to bid adieu, they are as solid as rock

ูฅ. ุญู…ุชู‡ ุนูŽู† ุงู„ุชูŽูˆุฏูŠุน ุฒุฑู‚ ุงุณู†ุฉ
ุชูŽูƒุงุฏ ุชุฐูŠุจ ุงู„ุตุฎุฑ ูˆูŽู‡ูˆ ุตูŽู„ูŠุจ

6. After loved ones depart, how can life be sweet?
Their camels are lost between the mountain paths

ูฆ. ูู…ู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุตููˆ ุงู„ุนูŠุด ุจุนุฏ ุงุญุจุฉ
ุฑูŽูƒุงุฆุจู‡ู… ุจูŠู† ุงู„ุดุนุงุจ ุดุนูˆุจ

7. Is there any consolation after parting for yearners
Whose hearts are torn by grief before the separation?

ูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุณู„ูˆุฉ ุจุนุฏ ุงู„ูุฑุงู‚ ู„ู‡ุงุฆู…
ุดุฌ ู‚ู„ุจู‡ ู‚ุจู„ ุงู„ูุฑุงู‚ ูƒูŽุฆูŠุจ

8. Among the white tents to the right of the sanctuary
Are hearts that summoned them to depart

ูจ. ูˆูŽุจูŠู† ุงู„ุฎูŠุงู… ุงู„ุจูŠุถ ู…ู† ุฃูŽูŠู…ู† ุงู„ุญู…ู‰
ู‚ู„ูˆุจ ุฏุนุชู‡ุง ู„ูู„ุฑูŽุญูŠู„ ู‚ู„ูˆุจ

9. If, after we parted, the rain clouds do not weep
Then what remains for me after this to melt away?

ูฉ. ุงุฐุง ู„ูŽู… ุฃุฐุจ ุจุนุฏ ุงู„ููŽุฑูŠู‚ ุตุจุงุจุฉ
ูู…ู† ุฃูŽูŠ ุดูŠุก ุจุนุฏ ุฐุงูƒ ุฃูŽุฐูˆุจ

10. The breath of the breeze awakens my agony
It flares up whenever the wind blows

ูกู . ูŠุดูˆู‚ู†ูŠ ุฑูˆุญ ุงู„ู†ูŽุณูŠู… ููŽู„ูŽูˆุนูŽุชูŠ
ู„ูŽู‡ุง ูƒู„ู…ุง ู‡ุจ ุงู„ู†ูŽุณูŠู… ู‡ุจูˆุจ

11. I linger in their shade and pastures
Pining as if I were a camel calf tied down

ูกูก. ุงุธู„ ุนูŽู„ู‰ุงุธู„ุงู„ู‡ู… ูˆูŽุฑุจูˆุนู‡ู…
ุฃูŽุญู† ูƒุงู†ูŠ ููŠ ุงู„ุญูŽู†ูŠู† ุฑู‚ูˆุจ

12. How often the slopes of the mountain called me
In my youth, to its cool pleasures

ูกูข. ูˆุฃู†ุฏุจ ุณูุญ ุงู„ุจุงู† ุงูŠุงู… ุตุจูˆุชูŠ
ุงู„ูŠู‡ ูˆูŽุจุฑุฏ ุงู„ู„ู‡ูˆ ููŠู‡ ู‚ูŽุดูŠุจ

13. The misguidance of passion fed me the hope
Of suns rising that resemble no setting

ูกูฃ. ุฏุนูŽุชู†ูŠ ุงุถุงู„ูŠู„ ุงู„ู…ู†ู‰ ุบูŠุฑ ู…ุฑุฉ
ููŽู…ุง ูƒุฏุช ุจุนุฏ ุงู„ุธุงุนู†ูŠู† ุฃุฌูŠุจ

14. No smooth rock goaded me after the rough one
Nor did any rugged mountain after the smooth

ูกูค. ูˆุฃุทุนู…ู†ูŠ ุญูƒู… ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุงู† ูŠุนูŠุฏู„ูŠ
ุทู„ูˆุน ุดู…ูˆุณ ู„ู… ูŠุดุจู‡ ุบุฑูˆุจ

15. Alas! Not all dwellings are lofty
Nor every fair faced maiden an Arab

ูกูฅ. ููŽู…ุง ุนุงุถู†ูŠ ุจุงู„ุงุจู„ู‚ ุงู„ูุฑุฏ ุนุงุฆุถ
ูˆูŽู„ุง ุดุงู‚ูŽู†ูŠ ุจุนุฏ ุงู„ูƒูŽุซูŠุจ ูƒูŽุซูŠุจ

16. How many are named but not like their names
Even if they answer when called by them

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุช ู…ุง ูƒู„ ุงู„ู…ู†ุงุฒู„ ุฑุงู…ุฉ
ูˆูŽู„ุง ูƒู„ ุจูŽูŠุถุงุก ุงู„ุฌูŽุจูŠู† ุนุฑูˆุจ

17. So enough of remote places, tell us
News of the people of encampments, that would be sweet

ูกูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ู† ุณู…ู‰ู‘ ู„ูŽูŠุณูŽ ู…ุซู„ ุณู…ูŠู‡
ูˆุงู† ูƒุงู† ูŠุฏุนู‰ ุจุงุณู…ู‡ ููŽูŠุฌูŠุจ

18. I heard you talk about the tents of Alij
Perhaps you have recently been to the tents

ูกูจ. ููŽูŠุงุฐุง ูƒุฑุง ุนู† ุฐูŠ ุงู„ุงุฑุงูƒ ุงุนุฏ ู„ู†ุง
ุญูŽุฏูŠุซูƒ ุนูŽู† ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุงุฑุงูƒ ูŠุทูŠุจ

19. Describe the lush vegetation and pastures of Hajar
Are the greenery and pastures still lush?

ูกูฉ. ุณู…ุนุชูƒู… ุชุญูƒู‰ ุนู† ุฎูŠู…ุงุช ุนุงู„ุฌ
ุนูŽุณู‰ ู„ูƒ ุนู‡ุฏ ุจุงู„ุฎูŠุงู… ู‚ูŽุฑูŠุจ

20. What of the red sands, did the north wind
Blow over them or the southern breeze?

ูขู . ุตู ุงู„ุงุซู„ ูˆูŽุงู„ู…ุฑุนู‰ ุงู„ุฎูŽุตูŠุจ ู„ุญุงุฌุฑ
ู‡ูŽู„ ุงู„ุงุซู„ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุนู‰ ุงู„ุฎูŽุตูŠุจ ุฎูŽุตูŠุจ

21. Did the gazelles continue frolicking after I left?
Where am I, and where are the gazelles?

ูขูก. ูˆูŽู…ุง ูุนู„ ุงู„ุฑู…ู„ ุงู„ุนูŽู‚ูŠู‚ูŠ ู‡ูŽู„ ุฐุฑุช
ุนู„ูŠู‡ ุดู…ุงู„ ุฃูŽู… ุตุจุง ูˆูŽุฌู†ูˆุจ

22. What of the languid eyed maidens, for whom
My passion has not relented nor I repented?

ูขูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุณู…ุฑุช ุจุนุฏูŠ ู„ุบูˆุจ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูˆู‰
ูุฃูŠู† ุงู„ู„ูŽูˆู‰ ู…ู†ูŠ ูˆุฃูŠู† ู„ุบูˆุจ

23. Let Shahab al-Din Ahmad know that I
Respond to every summons

ูขูฃ. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽู…ูŽุฑูŠุถุงุช ุงู„ุฌููˆู† ุฃู„ูŠุฉ
ู„ู…ู† ู„ู… ูŠูƒุฏ ุนู† ุญุจู‡ู† ูŠูŽุชูˆุจ

24. He is pure, son of the pure, and my pillar
Of faith, polished, honorable, awe-inspiring

ูขูค. ู„ูŠูŽุฏุฑูŠ ุดู‡ุงุจ ุงู„ุฏูŠู† ุฃูŽุญู…ุฏ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ุฏุงุนูŠุฉ ููŠ ูƒู„ ุงู„ุงู…ูˆุฑ ู…ุฌูŠุจ

25. Noble, best of the noble and a leader
Among the righteous, highborn, and refined

ูขูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุทูŠุจ ุงุจู† ุงู„ุทูŠุจูŠู† ูˆูŽุนู…ุฏุชูŠ
ุนู„ูŠู‡ ูˆูŽุธุจูŠ ููŠู‡ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠุฎูŠุจ

26. His hands overflow with generosity to visitors
He is an ocean of munificence and heart of kindness

ูขูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ุงุจูŽ ุนู†ูŠ ูƒู„ ุฃูŽู…ุฑ ุฃูŽุฎุงูู‡
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฎุดูŽ ุฃูŽู…ุฑุง ู„ูู„ุฒูŽู…ุงู† ูŠูŽู†ูˆุจ

27. His character is most agreeable
Radiant, welcoming, and generous

ูขูง. ูƒูŽูุงู†ูŠ ุตุฑูˆู ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุณุทุช
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฎุงู„ูŠุจ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽูŠูŽู†ูˆุจ

28. After we parted, he sent me words
To make the child turn gray

ูขูจ. ูˆูŽุฐุงุฏ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุงู„ุณูˆุฏ ุนู†ูŠ ุจุฌูˆุฏู‡
ููŽู…ุง ุณุงูˆุฑุชู†ูŠ ู„ู„ุฎุทูˆุจ ุฎุทูˆุจ

29. You reproached me for many matters
I know not which sin to repent

ูขูฉ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุจุฑ ุงุฑูŠุญู‰ ู…ู‡ุฐุจ
ุนูŽู† ุงู„ุฑุฌุณ ุฃูˆู‘ุงู‡ ุงุบุฑ ู…ู†ูŠุจ

30. Your rebuke pains me, for I have
None but you when the healer cannot heal

ูฃู . ุญูู‰ู‘ ูˆูŽูู‰ู‘ ู…ุดูู‚ ู…ุชุนุทู
ุนุฒูŠุฒ ู…ู†ูŠุน ุงู„ุฌุงู†ุจูŠู† ู…ู‡ูŠุจ

31. When two visitors cheered me, your absence saddened me
Can we not have presence after absence?

ูฃูก. ูƒูŽุฑูŠู… ู…ู† ุงู„ุบุฑ ุงู„ูƒูุฑุงู… ูˆูŽุณูŠุฏ
ู…ู† ุงู„ู†ุฌุจุงุก ุงู„ุตุงู„ุญูŠู† ู†ุฌูŠุจ

32. You blame me from afar though the road
Is short, I'm told, not far

ูฃูข. ูŠูŽุทูˆู„ ูŠุฏุง ุจุงู„ุฌูˆุฏ ู„ู„ูˆูุฏ ุงู†ู…ุง
ู‡ูˆ ุงู„ุจุญุฑ ุฌูˆุฏุง ูˆูŽุงู„ูƒุฑุงู… ู‚ู„ูŠุจ

33. I have stumbled once in Daban
And fallen again - such is life

ูฃูฃ. ู„ู†ุง ู…ู†ู‡ ุฎู„ู‚ ุงูŽุฑูŠุญู‰ ูˆูŽู…ู†ุธุฑ
ุจู‡ู‰ ูˆุตุฏุฑ ุจุงู„ู†ูˆุงู„ ุฑูŽุญูŠุจ

34. Until misfortunes in its regions
Melted its branches, though they were lush

ูฃูค. ุฃูŽู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฌุงู†ูŠ ู…ู†ูƒ ุจุนุฏ ุงููุชุฑุงู‚ู†ุง
ูƒูŽู„ุงู… ูŠูŽูƒุงุฏ ุงู„ุทูู„ ู…ู†ู‡ ูŠุดูŠุจ

35. Then I swore never to tread again
Where wolf or hyena crossed my path

ูฃูฅ. ุฃูŽุทู„ุช ู…ูŽู„ุงู…ูŠ ููŠ ุฃู…ูˆุฑ ูƒูŽุซูŠุฑุฉ
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏุฑ ู…ู† ุฃูŽูŠ ุงู„ุฐู†ูˆุจ ุฃูŽุชูˆุจ

36. I left Daban and shall never
Return, despite what I left in anger

ูฃูฆ. ูˆุฃู…ุฑุถู†ูŠ ู…ู†ูƒ ุงู„ุนุชุงุจ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŠ
ุณูˆุงูƒ ุงุฐุง ุนุฒ ุงู„ุทูŽุจูŠุจ ุทูŽุจูŠุจ

37. How can I stop at Bayt Nawaira
After the awful day I had there?

ูฃูง. ุงุฐุง ุบุฑู†ูŠ ุถูŽูŠูุงู† ุตูŽุจุฑูŠ ุบุฏุฑุชู†ูŠ
ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู†ุง ุจุนุฏ ุงู„ุญุถูˆุฑ ู…ุบูŠุจ

38. I recalled the words of Al-Ghashmiri against them
And what he did, for the stranger is a stranger

ูฃูจ. ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจุนุฏ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ ุชูŽู„ูˆู…ู†ูŠ
ุงุฐุง ู‚ูŠู„ ู„ูŠ ุชู„ูƒ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ ู‚ูŽุฑูŠุจ

39. I heard them say, when your cousin offered no welcome
โ€œThat boy is suspiciousโ€

ูฃูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ูƒู†ุช ููŠ ุฐุงุจุงู† ุงุนุซุฑ ู…ุฑุฉ
ูˆุฃุณู‚ุท ุฃุฎุฑู‰ ูƒู„ ุฐุงูƒู„ุบูˆุจ

40. The debauched mocked him with a polished sword
In which an ant's crawling could be seen

ูคู . ุงู„ู‰ ุฃูŽู† ุฏู‡ุชู†ูŠ ููŠ ุฌูŽูˆุงู†ุจ ุฃูŽุฑุถู‡
ู…ูŽุตุงุฆุจ ุชุฐูˆู‰ ุงู„ุบุตู† ูˆูŽู‡ูˆ ุฑูŽุทูŠุจ

41. I defended our honor with swords of poetry
That made the sun for them set forever

ูคูก. ููŽุญูŠู†ุฆุฐ ุฃูŽู‚ุณู…ุช ู„ุง ุนุฌุช ู…ูˆุทุฆุง
ุนูŽูˆุงู†ู‰ ุฐุฆุจ ุฃูŽูˆ ุนุฏุงู†ูŠ ุฐูŠุจ

42. Were it not for you - no, were it not for your father -
Worries would multiply and anguish grow

ูคูข. ูˆูŽุทู„ู‚ุช ุฐุงุจุงู† ุงู„ุซู„ุงุช ูˆูŽู„ูŽู… ุฃุนุฏ
ุงู„ูŠู‡ูˆูŽู…ุงู„ูŠ ููŠู‡ ูˆูŽู‡ูˆ ุดุบูˆุจ

43. Take me by the hand, O Aal Shams Ammar
Though my sins wither and dry up

ูคูฃ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู‚ููˆ ู„ูŠ ู†ุญูˆ ุจูŠุช ู†ูˆูŠุฑุฉ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุงุกูŽู†ูŠ ูŠูˆู… ู‡ู†ุงูƒ ุนุตูŠุจ

44. Be my protection from the tyranny of an oppressive fate
By it the free and truthful are called liars

ูคูค. ุฐูƒุฑุช ูƒูŽู„ุงู… ุงู„ุบุดู…ุฑูŠ ูˆูŽุตู†ูˆู‡
ูˆูŽู…ุง ูุนู„ุงู‡ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑูŠุจ ุบูŽุฑูŠุจ

45. You are master and son of a master
Righteous, like clouds over a peak

ูคูฅ. ุณู…ุนุชู‡ุงู…ุง ุญูŠู† ุงุจู† ุนู…ูƒ ู„ู… ูŠู‚ู…
ูŠูŽู‚ูˆู„ุงู† ุฐูŠุงูƒ ุงู„ุบูŽู„ุงู… ู…ุฑูŠุจ

46. Your father - may God sanctify his soul - was my beloved
And you are his son and the son of a beloved, a darling

ูคูฆ. ูˆูŽุณู„ ุนู„ูŠู‡ ุงุจู† ุงู„ููŽูˆุงุฌูุฑ ุฎู†ุฌูŽุฑุง
ุตู‚ูŠู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ู„ู„ู†ู…ู„ ููŠู‡ ุฏูŽุจูŠุจ

47. You were gentle when fate was harsh
And you fertile land when times were barren

ูคูง. ูุฐุจูŠุช ุนูŽู† ุฃุนุฑุงุถู†ุง ุจุตูˆุงุฑู…
ู…ู† ุงู„ุดุนุฑ ู…ุง ูู„ุช ู„ู‡ู† ุบุฑูˆุจ

48. Your rank with me has scales full
That the crying doves and starlings do not weigh

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงูƒ ุจู„ ู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽุจูˆูƒุนู„ูŠูƒู…ุง
ุชุฒุงุญ ู‡ู…ูˆู… ุฃูŽูˆุชุฒุงู„ ูƒุฑูˆุจ

49. I will seek your pardon until I gain
A share of your beautiful forgiveness

ูคูฉ. ูุฎุฐ ุจูŠุฏูŠ ูŠุง ุขู„ ุดู…ุณ ุนู…ุงุฑุฉ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃู† ุฐู†ุจูŠ ูŠุฐุจู„ ูˆูŽุนูŽุณูŠุจ

50. If you who pardon all sinners
Do not pardon me, how strange!

ูฅู . ูˆูŽูƒู† ุนุตู…ูŽุชูŠ ู…ู† ุฌูˆุฑ ุฏู‡ุฑ ู…ุนุงู†ุฏ
ุจู‡ ุงู„ุญุฑ ุนุจุฏูˆ ุงู„ุตุฏูˆู‚ ูƒูŽุฐูˆุจ

51. So take these rare pearls
In unique compositions pleasing to hear

ูฅูก. ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุงุณูŠุฏ ูˆุงุจู† ุณูŠุฏ
ูˆูŽุจุฑ ูƒูŽู…ุง ุบูŠู…ุนูŽู„ู‰ ุณูƒูˆุจ

52. No poet has preceded me in composing them
Nor has any literary man uttered them

ูฅูข. ุฃูŽุจูˆูƒ ุญูŽุจูŠุจูŠ ู‚ุฏุณ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฑูˆุญู‡
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงุจู†ู‡ ูˆุงุจู† ุงู„ุญูŽุจูŠุจ ุญูŽุจูŠุจ

53. Upon you eternal, blessed peace
Whose fragrance is musk and perfume

ูฅูฃ. ุชุฏุงุฑูƒู†ูŠ ุจุงู„ู„ุทู ูˆูŽุงู„ุฏู‡ุฑ ุนุงุจุณ
ูˆุงุฎุตุจุช ุฑุจุนู‰ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุฌูŽุฏูŠุจ

ูฅูค. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูƒ ุนูู†ุฏูŠ ู…ู† ูŠูŽุฏู„ูˆ ูˆุฒู†ุชู‡ุง
ู„ู…ุงูˆุฒู†ุงู‡ุง ู…ู†ูˆุญ ูˆูŽุดุนูŠุจ

ูฅูฅ. ุณุฃุทู„ุจ ู…ู†ูƒ ุงู„ุตูุญ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽูƒูˆู† ู„ูŠ
ู„ุฏูŠูƒ ู…ู†ุงู„ุตูุญ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ ู†ุตูŠุจ

ูฅูฆ. ุงุฐุง ูƒู†ุช ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุนููˆ ุนูŽู† ูƒู„ ู…ุฐู†ุจ
ูˆูŽู„ูŽู… ุชุนู ุนู†ูŠ ุงู† ุฐุง ุงู„ุนูŽุฌูŠุจ

ูฅูง. ููŽู‡ุงูƒ ู…ู† ุงู„ุฏุฑ ุงู„ู†ุถุฏ ุบูŽุฑูŠุจุฉ
ุชูŽุฑูˆู‚ ุงุนุงุฑูŠุถู‡ุง ู„ู‡ู† ุถุฑูˆุจ

ูฅูจ. ู…ู†ุงู„ู„ุงุก ู„ูŽู… ูŠุณุจู‚ ุงู„ูŠู‡ู† ุดุงุนุฑ
ุณูˆุงูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠู†ุทู‚ ุจู‡ู† ุงุฏูŠุจ

ูฅูฉ. ุนูŽู„ูŠูƒ ุณูŽู„ุงู… ุณุฑู…ุฏูŠ ู…ุจุงุฑูƒ
ุฑูˆุงุฆุญู‡ ู…ุณูƒ ูŠูŽููˆุญ ูˆูŽุทูŠุจ