Feedback

Your eyes are like intoxicating wine in feverish desire

مثل لعينك خدرا في الحمى ضربا

1. Your eyes are like intoxicating wine in feverish desire
And my heart sings with loved ones in estrangement

١. مثل لعينك خدرا في الحمى ضربا
وانشد فؤادا مَع الاحباب مغتربا

2. I weep for the abodes after the departing companions, with blood
Unless my tears fulfill what is obligated of me

٢. وابك المَنازِل بعد الظاعنين دما
ان لم تر الدمع يَقضي عنك ما وجبا

3. Do not blame the innocent in love of their anguish
In the valleys, send the breeze of youth blowing

٣. وَلا تَلم في الهوى العذرى ذا شجن
في الغور هب له ريح الصبا فصبا

4. If a caravan speaks of Nejd, it weeps in yearning
And if it sees a fire in Nejd, it weeps in rapture

٤. ان حدث الركب عَن نجد بكى شجنا
وان رأى النار في نجد بكى طربا

5. The leaves are lovers confiding their passion
And lightning inflames them when it ignites

٥. وَالورق ساجعة تغرى الغرام به
وَالبرق يلهبه وجدا اذا التهبا

6. It wishes the days of fever would return
And seldom does a thing come back once gone

٦. يود لو أَنَّ أَيام الحمى رجعت
وَقلما رد شيء بعد ما ذهبا

7. So stop, O camel rider, at the dune and meadow
Let them graze the fresh plants at leisure

٧. فَيا حويدي المَطايا ذا الكَثيب وَذا ال
مرغي الخَصيب فدعها ترعى العذبا

8. In the meadow, Nejd's breeze scatters
Seeds of dew's love, so sweet and pleasurable

٨. في روضة ظل نجدى النَسيم بها
نشوان بنثر من حب الندى حببا

9. And if you reach its fresh water, say
The fresh water quenched from springs so pure

٩. وان وردت بها ماء العَذيب فقل
سَقى العذيب من الامواه ما عذبا

10. And leave it when it rests from the scent
Of perfumes from Taif or meadows of Qaba

١٠. وَخل عنها اذا اِرتاحت لرائحة
من طيب طيبة أوريا رياض قبا

11. And if you arrive at the Abode of Peace, say
My greetings to the most faithful of mankind

١١. وان وصلت بها باب السلام فقل
مني السَلام عَلى أَوفى الورى حسبا

12. Muhammad is the best ever halted in its plains
A cave for widows, orphans, and the deprived

١٢. محمد خير منزول بساحته
كهف الارامل والايتام وَالغربا

13. The Merciful sent him as a mercy
To guide the non-Arabs and Arabs in truth

١٣. أَغر أَرسله الرحمن مرحمة
للخلق بالحق يهدي العجم وَالعربا

14. The light of existence, perfect in bounty, when
Delegations crowded its narrow, vast expanse

١٤. نور الوجود تمام الجود ان نزلت
به الوفود بسوح ضيق رحبا

15. Refuge for every anguished cry, never
Repelled by any peril, always answering pleas

١٥. ملاذ كل صَريخ ما صدمت به
خطبا فكلّ وَلا اِستَعطيته فأبى

16. The clouds pour when you beseech them with rain
And the palm's son pours gold in his palm

١٦. تندى الغمام اذا اِستَمطرتها مطرا
وابن العواتك تندى كفه ذهبا

17. The sun strips its garment of light when setting
But Ahmad's light split through the earth, shining

١٧. وَتسلب الشمس ثوب النور آفلة
وَنور أَحمد شق الترب واِشتَهيا

18. Son of Abd Manaf, the sun rejoiced
When it saw him, while the misguided frowned

١٨. ان ابن عبد مناف شمس اِبتَهَجَت
لما رآها سَنا أَهل الضلال خبا

19. How Quraysh denied his prophecy
And attributed sorcery and lies to him

١٩. كَم عاندته قريش في نبوّته
وَكم أَضافوا اليه السحر وَالكَذِبا

20. Lost fools insulting him as insane
Leaving no nickname casting doubt on him

٢٠. وَضلة نبزوه بالجنون وَلَم
يَبقوا لأسمائه من ضدها لقبا

21. Until he defeated them with an army beyond compare
Guiding to guidance through war upon war

٢١. حَتّى رَماهم بجيش لا كفاء له
يَهدي إِلى الهدين الحرب وَالحربا

22. White stallions and black nights
As if amidst the horses they were sprouting grass

٢٢. بيض المفارق وَالهَيجاء مظلمة
كانهم في ظهور الخَيل نبت ربا

23. Among them were champions like Attiq and Faruq
And their equals Uthman and the warrior Haydar

٢٣. فيهم عتيق وَفاروق وَصنوهما
عثمان وَالحيدري الضاري اذا وثبا

24. Noble leaders honored by God’s existence
Exalted above the exalted in rank

٢٤. أئمة شرف الله الوجود بهم
ساموا العلا فسموا فوق العلا رتبا

25. Brave and elegant Arab lords
Lords of brown and white swords flaming

٢٥. وهن نزار وَفرعى تغلب عرب
أَرباب سمر وَبيض تلتظى لهبا

26. Plunging into the depths of death
Taking oaths on their spears, most solemn

٢٦. الخَائضي غمرات الموت متخذي
هام الكماة عَلى أَرماحهم عذبا

27. Drinking death in gulps amidst the fray
Not knowing if striking or being struck

٢٧. الشاربي الموت صرفا في الهياج فَما
يَدرون طعنا وَضَربا كان أَم ضربا

28. Loving the Prophet distinguished them
God chose and selected him

٢٨. محبة لنبي بين اظهرهم
اختاره واِجتَباه اللَه واِنتخبا

29. Supported by God's book, steadfast
Victorious for God's sake, patient

٢٩. مؤيدا بكتاب اللَه معتصما
بِاللَه منتصرالِلَّه محتسبا

30. O noblest of creations in lineage
And finest selected from their walks or rides

٣٠. يا أَشرف الخلق من حاف وَمنتعل
وَمنتقى من مشي منهم ومن ركبا

31. Son of Muslim was my next door neighbor
So you became my neighbor after him

٣١. كان ابن مسلم جار الجنب من برع
فكنت من بعد جاري جارك الجنبا

32. I send to you from my deputyship
My longing in words like shooting stars

٣٢. أَهدى اليك من النيابَتين عَلى
شوقي اليك حروفا تشبه الشهبا

33. So bless Abd al-Rahim and those after him
His family, relatives, and companions

٣٣. فصل بمرحمة عَبد الرَحيم ومن
يَليه أَهلا وأرحاما وَمُصطَحَبا

34. And if he calls, answer him, guard his side
And join what his days have severed

٣٤. وان دعا فأجبه واحم جانبه
وَصله ما قطعت أَيامه السَبيل

35. My weakness cannot resist if he opposes me
While in my hand is your unfailing sword

٣٥. لا نلت قوة ضعفي ان نبازمني
وَفي يَدي منك سيف ما هَوى فَنَبا

36. Nor can I lack your support in both abodes
Relying on your station, one like me avoids ruin

٣٦. وَلا عدمتك في الدارين معتمدا
بجاه وَجهك مِثلي يَتقي التربا

37. So aid me and the Muslims when necks are constricted
And pave for me all rugged roads

٣٧. فقم بحالي وَحال المُسلمين اذا
ضاق الخناق ورض لي كل ما صعبا

38. From me to you, may Allah's prayers ever rise
Increasing, engulfing eras and eons

٣٨. مني عليك صَلاة اللَه دائمة
تنمى فَتَستَغرق الاعصار وَالحقبا

39. Raising you, secret of existence, higher
And your family and companions, nobles of glory

٣٩. نزيد قدرك يا سر الوجود علا
والآل وَالصحب نعم السادة النجبا

40. Neither rumbling thunder nor singing camel driver
Nor the coo of Nejd's doves sang in rapture

٤٠. ما حن رعد وَما غنت مطوقة
وَما تغنت حمامات الحمى طَرَبا