Feedback

Do you remember the people of valleys and hills?

أمن تذكر أهل البان والبان

1. Do you remember the people of valleys and hills?
Or has neighbor been replaced with neighbor?

١. أَمن تذكر أَهل البان والبان
أَم من تبدل جيران بجيران

2. You let your tears stop in their orbits
Mocking and mocking in the cheeks

٢. جعلت دمعك وَقفا في محاجره
يقبض في الخد هتانا بهتان

3. My state is like one longing for the breeze, so if
The breeze blows to cheer and enliven me

٣. حالى كَمالك أَشتاق النَسيم فَلَو
هب النَسيم لحياني واحياني

4. When the nightingales sing at dawn
In the sandy valleys they intoxicate and entrance me

٤. اني اذا غرد القمرى في سحر
بذى الاراكة أَسهاني وَأَلهاني

5. And whenever the lightning of the caves smiles
In the sky it excites my sorrows and grief

٥. وَكلما لاح برق الغور مُبتَسِما
في الفَور حرك أَشجاني وَأَشجاني

6. I stood in the neighborhood after the looters but
I only see beasts or traces of gazelles

٦. وَقفت في الحي بعد الظاعنين فان
أَرى سوى الوحش أَو آثار غزلان

7. O abode of woes, calamities have befallen it
Replace it with aloes trees and sand dunes

٧. يا دمنة حلها البَلوى فعوّضها
عصما وَعفرا بقضبان وَكُثبان

8. I have long been a frequenter and a sitter
Where my brethren and companions were

٨. وَطالَما كنت مصطافى وَمرتبعى
وَحيث مألف اخواني وَخلاني

9. So how much does the bereaved woman yearn for
Najd and moisten my shroud with her tears

٩. فَكَم احن حنين الثاكلات عَلى
نجد وَتنجي بالدمع أَكفاني

10. No - by Him who established mountains firmly
And made permanence endure and all else ephemeral

١٠. لا وَالَّذي نصب الاجبال راسية
فرد البقاء وكل غيره فاني

11. Neither has Layla remained nor has Layla in Al Ghuwair or
Rather she is my heart's love yes and bountiful

١١. ما طالَ لَيلى وَلَيلى في الغوير وَلا
أَو هي فؤادي هوى نعم وَنعمان

12. I fell for the best of creations from Mudar
Master of Quraish the lineage of Qahtan and Adnan

١٢. الاشغفت بخير الخلق من مضر
مولى القَريقين قحطان وَعَدنان

13. God’s guidance in life and his chosen one
After him he guides all the lost

١٣. هداية اللَه في الدنيا وَخيرته
من خلفه فَهوَ هادى كل حَيران

14. By God no female conceived or gave birth
To one like Ahmad from Qass or Dabbah

١٤. وَاللَه ما حملت أُنثى وَلا وَضَعَت
كَمِثلِ أَحمَد من قاص وَلا دانى

15. He refined the honor of existence through him
And privileged him with proofs and eloquence

١٥. مهذب شرف اللَه الوجود به
وَخصه بدلالات وَبُرهان

16. Among a nation whose guide he was while it had
No worship but idols and statues

١٦. في أُمة كان هاديها وَليسَ لَها
الا عبادة أَصنام وَأَوثان

17. Essence of secrets, core of cores from Mudar
Overflowing in grace, none matches him

١٧. سر السرارة لب اللب من مضر
مُستغرق الفضل فرد ماله ثانى

18. Protector of sanctities, master of masters, bravest of
Those who fought for God openly and in secret

١٨. حامى الحمى سيد السادات أَشجَع مِن
في اللَه جاهد في سر واعلان

19. No aide remains for polytheism to feel secure
Or supporter who transgressed and oppressed

١٩. لَم يَبقَ لِلشرك عونا يطمئن به
وَلا نَصير الَّذي بَغى وَعدوان

20. And the religion of Islam has emerged
With truth, people now feel safe and faithful

٢٠. واصبحت ملة الاسلام ظاهرة
بالحق فالناس في أَمن وايمان

21. Falsehood was replaced with righteousness, misguidance with guidance
On earth, he singularized religion after religions

٢١. وَبدل الغي رشداً وَالضلال هدى
في الارض وَالدين فردا بعد اديان

22. Its verses openly stated in Torah, evident
In Psalms, Bible and Furqan

٢٢. آياته الغرفى التَوراة بينة
وَفي زبور وانجيل وَفُرقان

23. How much did his brilliance inform us before his mission
With good tidings through monks and priests

٢٣. كَم أخبر تنابه من قبل مبعثه
فينا بَشائر أَحبار وَرُهبان

24. When did his birth lights dawn upon us
From Hejaz to Basra and Canaan

٢٤. مَتى تجلت لَنا أَنوار مولده
مِن الحِجاز إِلى بصرى وَكنعان

25. Continuous were the signs of his advent, neither
Did the eternal fire extinguish, nor the palace cleave

٢٥. تَتابعَت منه آيات الظهور فَما
خمود نار وَماشق بايوان

26. And miracles beyond the moving sands, if written
Would not be contained by waters of Sayhan and Jayhan

٢٦. وَمعجزات بعد الرمل لَو كتبت
لَم يحصها ماء سيحان وَجيحان

27. Oh companion, if in days you fear injustice
From an oppressive tyrant or unjust ruler

٢٧. يا صاح ان خفت في الأَيام نائبة
من ظالم قاهِر أَو جور سلطان

28. And you cannot find in the land a free man of nobility
Whose aid is hoped for or who forgives the sinner

٢٨. وَلَم تَجِد في الوَرى حرا له كَرَم
يرجى نداه وَلا صفح عَن الجاني

29. Then hold on to the one who glorified Hasbaya in his hand
And seek the generous, absolver of sins

٢٩. فلذ بمن سبح الحصباء في يده
واقصد كَريم السَجايا مطلق العانى

30. Muhammad, master of both worlds and humankind
And both groups of Arab and non-Arab

٣٠. محمد سيد الكونين وَالثقلي
نِ وَالفَريقين من عجم وَعربان

31. And say by the grace of his religion, they are
The two excellent, glorious, lofty masters

٣١. وَقل بفضل ضجعه فأنهما
أَلسيدان المَجيدان الرَفيعان

32. And trust the rope of the martyr of the abode after them
The Sheikh Al-Karama, Uthman ibn Affan

٣٢. وَثق بحبل شهيد الدار تلوهما
شيخ الكَرامة عثمان بن عَفان

33. Then attain the ultimate pinnacle, Abu Al-Hasan
And excel him too, and the generous blinded him

٣٣. ثم أبلغ الغاية القصوى أَبوحَسَن
وابتاه أَيضا وَعماه الكَريمان

34. Imams, God beautified existence through them
Precious sons of precious mothers

٣٤. أَئمة زين اللَه الوجود بهم
غر مهذبة أَبناء غران

35. No wonder they made me through their grace
Salman between them after Salman

٣٥. لا غرو ان جَعَلوني من تفضلهم
سلمان بينهم من بعد سلمان

36. Or honored my poetry’s worth which is their trait
Or gave me good tidings like Hassaan

٣٦. أَو شرفوا قدر مَدحي وَهو شيمتهم
أَو بشروني بالحسنى كحسان

37. Praise be to God, they are my pillar and my support
And my salvation, and my spirit and basil

٣٧. الحَمد لِلَّه هم ركنى وهم عضدى
وَهم نجاتي وَهم روحى وَريحاني

38. My master, O Messenger of God, O my hope
My refuge, my shelter the day I meet my ruin

٣٨. يا سَيدي يا رَسول اللَه يا أَمَلي
يا موئلي يا مَلاذي يوم يَلقاني

39. Grant me by your status what I have forwarded of mistakes
Generously, and by your grace make my scale weigh heavy

٣٩. هبنى بجاهك ما قدمت من زال
جودا وَرجح بفضل منك ميزاني

40. And hear my prayers and relieve me
Of afflictions and the anguish of all my sorrows

٤٠. واسمع دُعائي واكشف ما يساورني
من الخطوب وَنفس كل أَحزاني

41. For you are nearer than any whose affections
I hope for, though my homes and lands are far

٤١. فأَنتَ أَقرَب من تَرجى عواطفه
عِندي وان بعدت داري وَأَوطاني

42. And in you O son of Khalil Allah tomorrow
I take refuge from the evil of my mistakes and disobedience

٤٢. وَفيك يا ابن خَليل اللَه يوم غَدا
أَلوذ من سوء زلاتي وَعصياني

43. Your plentiful gifts fold and unfold me
With favors and the spring of kindness irrigates me

٤٣. نَوالك الجم يَطويني وَينشرنى
بالمكرمات وَعين اللطف ترعاني