1. I have found, O my soul, truly what the storyteller related is true
So proceed with your own affairs, I am not the complainer
١. لاقيت يا نفس حقا ما حَكى الحاكي
فامضى لشأنك اني لست أَلحاك
2. And seek refuge in me from the anguishes of torment, being pleased
And my love has judged upon love to protect you
٢. واستعذ بي غصص التَعذيب راضية
وَحكمى الحب علّ الحب يَرعاك
3. And await chances of days returning
And use patience and beware of ceasing your complaints
٣. واِستنظري فرص الايام عائدة
واِستعملي الصبر وارعى ترك شكواك
4. Perhaps you will die remembering me and die for me
A testimony of truth wherever truth finds you
٤. عَساكَ ان مت في ذكراك مت علي
شهادة الحق حيث الحق يَلقاك
5. By God, were it not for wishes pulling me
The tether of an old covenant, I would have let you go
٥. وَاللَه لَولا امانىّ تجاذبني
ذمام عهد قَديم كنت انعاك
6. I forgot for a while the oversights of time
And lived among the departed, your dwelling place
٦. اغفلت من غفلات الدهر آونة
آوت من الجيرة الغادين مثواك
7. The days of Layla staying in the valley of sidr
Remaining intoxicated, its perfume surrounding you
٧. ايام لَيلى بوادي السدر نازِلَة
مقيمة خدرها المَضروب يمناك
8. And life is green and days are radiant
And the eye of the beloved gazelle watching over you
٨. وَالعَيش اخضر والايام مشرقة
وَعين رب الهَوى العذرى تَرعاك
9. And a glance that brought about my death, though it has no
Doubt, for I am the complainer and the doubter
٩. وَنظرة جلبت حتفي وَلَيسَ لَها
شاك لانى أَنا المشكوّ وَالشاكي
10. It gave the rest of the spirit that passed from my vigor
O sun of beauty that rose from the constellation of your window
١٠. رَدى بقية روح فات من رمقى
يا شمس حسن بدت من برج شباك
11. And show me for my heart what is in the magic of your eye
Snares spread out for me and traps
١١. وارنى لِقَلبي بما في سحر عينك من
حَبائِل مرصدات لي واشراك
12. And between the foot of the hill, so the valley leads
To the house of the Prince, its bulls are vigorous
١٢. وبين سفح جياد فالمسيل إِلى
دار الامير غروس ثورها زاكى
13. The enchanting eyes cast the love of hearts
Bringing to life and destruction with glances
١٣. سحارة الطرف تَرمي من لواحظها
حب القلوب باحياء واهلاك
14. Take your right from your eyes a sudden death for me
For my demise is in your eyes, your eyes
١٤. خذي بحقك من عينيك لي خفرا
حتفا فعائفتي عَيناك عَيناك
15. And help me attain the kiss, seizing the chance
For nothing is sweeter than your kiss, nothing more delicious
١٥. وَساعدني عَلى التَقبيل مغتنما
فَما أَلذك تَقبيلا وَأَحلاك
16. How many tokens of longing for you have passed
That I entrusted when intending, but they were lost
١٦. فَكَم وَديعة شوق لي اليك مضت
قَد كنت يوم النَوى اودعتها فاك
17. The birds of the flock graze in the meadow, and none
Yearns but by your remembrance
١٧. عواطل السرب تَرعى في الخزام وَما
يحن ذو شجن الا لذكراك
18. I described your attributes for the lovers and the
Lights of your beauty shone from the lights of your beauty
١٨. صفت صفاتك للعشاق وابتهجت
انوار حسنك من أَنوار حسناك
19. Behind the veil, a beauty from you pervaded
A wonderful, subtle beauty in your shyness
١٩. خلف الخمار جمال منك خامره
حسن بديع محانى في محياك
20. And beneath your veil, a secret in its ascending
A light like the radiance of sunlight covered you
٢٠. وَدون سنرك سر في طلائعه
نور كبهجة نور الشمس غشاك
21. And a garden from the gardens of eternity you have filled
With beauty, its corners filled by you
٢١. وَرَوضَة من رياض الخلد قد ملئت
من الجَمال حواها منك ركناك
22. And a soul from Paradise smells
Amongst the throng, the fragrance of your scent diffusing
٢٢. وَثم روح من الفردوس منتفح
في الجم يعبق من رياء رياك
23. And in the scenes, clear signs
Its indications proclaim your virtue
٢٣. وَفي المشاهد آيات مبينة
تنبى شواهدها عَن فضل معناك
24. What fills the eye with beauty upon beauty
And expands the chest but the beauty of seeing you?
٢٤. ما يملأ العين من حسن ومن حسن
وَيشرح الصدر الا حسن مرآك
25. How much have I reckoned the innocent love
That cannot be roused but by meeting you
٢٥. كَم من قيل الهَوى العذرى احسبه
لا يَستَفيق بشيء غير لقياك
26. My Lord brings you life every moment
With every blink, brings you life, brings you life
٢٦. حياك رَبي عني كل آونة
بكل مركمة حياك حياك
27. And how much perfume blows toward the south, blended
No soul feels good but by your moment of arrival
٢٧. وَكَم طيبة صوب المزن منسجما
ما طابَ نفسا بغير حين وافاك
28. And generosity blows toward the south, blended
Encouraged by presses of your hands
٢٨. وَجاد طيبة صوب المزن منسجما
تشجعه معصرات ذات احلاك
29. Where the prophecy, its canopy is pitched
And truth blossoms with the loftiness of your mark
٢٩. حيث النبوة مضروب سرادقها
والحق يَزهو بِسامي النور سيماك
30. And where from the backs of all regions
With the sword anyone with enmity and traps
٣٠. وَحيث من ظهر الاقطار قاطبة
بالسَيف من كل ذي بغي واشراك
31. Muhammad, master of masters, from Mudar
Defender of sanctity, a pure, fruitful branch
٣١. محمد سيد السادات من مضر
حامى الحمى فرع اصل طيب زاكى
32. The guidance of God in Syria and in Yemen
And God's chosen ones from messengers and angels
٣٢. هداية اللَه في شام وَفي يَمَن
وَخيرة اللَه من رسل وأملاك
33. Well-mannered Qurashi by origin, nobler than
Ham and Shem and than Romans and Turks
٣٣. مهذب قرشى الاصل يشرف عَن
حام وَسام وعن روم واتراك
34. Embodiment of beauty, kindness and generosity
Bountiful, overflowed, knew no withholding
٣٤. مستجمع الحسن والاحسان وَالكرم
الفيّاض فاض فَلَم يعرف بامساك
35. His tongue is revelation and the miracle of descent
Makes you forget the babble of Copt and Anatolian
٣٥. لسانه الوحى وَالتَنزيل معجزة
ينسيك عجمة قبطى وانطاكي
36. Bestower of rights to supporters and severer of
Transgressors, opponents, a decisive slayer
٣٦. معطى الحقوق لمن والى وقاطع من
عادى وَعاند منهم قط فتاك
37. Open-faced to all visitors and in battle
The death of the bold warrior with spears
٣٧. طلق المحيا لكل النازلين به
وَفي الكَريهة حتف الفارس الشاكي
38. Seething under the shadows of spears, filled
With courage, and cheerful when fate scowls
٣٨. غضيان تحت ظلال السمر ممتلئا
بأسا وَعند عبوس الدهر مضجاك
39. Firm in knowledge and beautiful clemency, so
Hopeful, with no exposure for one in hiding
٣٩. وَراسِخ العلم وَالصفح الجَميل اذا
يرجى وَلَيسَ لذي ستر بهتاك
40. Sublime, filled with munificence and compassion
From the blood of tyrants, a prodigal shedder
٤٠. جلالة ملئت جودا وَمرحمة
عَن ماجد لدم الطاغين سفاك
41. Enriched and satisfied his nation
With an attack he ignited in every battle
٤١. اغنى واقنى واحيادين امته
بصولة بثها في كل معراك
42. And war rose upon a leg through him and soared
When he took revenge on every traitor
٤٢. وَالحرب قامَت عَلى ساق به وَسمت
اذقام منتقما من كل أَفاك
43. So they fled but he reached them victorious
Never to recover from loss and attainment
٤٣. فاتوا فأدركهم بالسيف منتصرا
فَما يفيقون من فوت وادراك
44. A vengeance that left no hands for the pagans
Raised up, as not all who wish for open war, prevail
٤٤. نكاية لم تدع للمشركين يدا
تَعلو وَما كل مَن يبغى العلانا كي
45. My master, O Messenger of God, my hope
O comfort of the soul from woe and grief
٤٥. يا سَيدي يا رَسول اللَه يا أَملى
يا راحَة الروح من ضيم واضناك
46. Called you from the land of Ghur, saying
Abdul Rahim, the sinful, fearful, crying one
٤٦. ناداكَ من برع الغراء قائلها
عَبد الرَحيم المسىء الخائف الباكي
47. I placed them in you after, though I have none but
Your strong rope to cling to, your handle
٤٧. امليتها فيك من بعد وَلست بها
بغير عروتك الوثقى بمساك
48. For I was not a follower of the path of guidance
Nor withdrawing from my missteps
٤٨. اذ لَم أَكن لِسَبيل الرشد متبعا
وَلا لمنهج زلاتي بتراك
49. Nor refusing ignorance and disobedience
Nor with the asceticism of the most devout of devotees
٤٩. ولا من الجهل وَالعصيان ممتنعا
وَلا بنسك اولى التَقوى بنساك
50. So make my reward for them every honor
Not pounds and measures
٥٠. فاجعل جَزائي عليها كل مكرمة
من أَنعم لا قَناطير وألكاك
51. And clothe me in the emblem of God's eternal
Prayer, extended, beyond eras and orbits
٥١. والبس شعار صَلاة اللَه دائمة
ممتدة مرّ أَعصار وأَفلاك