Feedback

I lament to you my sighs and sorrows

ุฃู†ุจูŠ ุฏูˆู†ูƒ ุนุจุฑุชูŠ ูˆุชู†ู‡ุฏูŠ

1. I lament to you my sighs and sorrows
As oft as I repeat and begin

ูก. ุฃูŽู†ุจูŠู‘ ุฏูˆู†ูƒ ุนุจุฑุชูŠ ูˆูŽุชู†ู‡ุฏูŠ
ูƒู…ุฏุง ุนู„ูŠูƒ ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุนูŠุฏ ูˆ ุฃูŽุจุชูŽุฏูŠ

2. My son, has illness made you suffer long?
Would that I could ransom you if a father could ransom his son

ูข. ุฃูŽุจู†ูŠ ุทุงู„ ุจูƒ ุงู„ุณู‚ุงู… ููŽู„ูŽูŠุชูŽู†ูŠ
ุฃูŽูุฏูŠูƒ ู„ูˆ ูˆู„ุฏ ุจูˆุงู„ุฏู‡ ูุฏู‰

3. My son, I am powerless
But I extend to you the hand of the son of Amina

ูฃ. ุฃูŽุจู†ูŠู‘ ู…ุง ุจูŠุฏูŠ ุงู„ู…ู„ูƒ ุญูŠู„ุฉ
ู„ูƒู† ุฃูŽู…ุฏุงู„ูŠ ุงุจู† ุขู…ู†ุฉ ูŠูŽุฏูŠ

4. If distress closes in on me and you
The vast glory of Muhammad is not too narrow for me and you

ูค. ุงู† ุถุงู‚ ุจูŠ ูˆูŽุจูƒ ุงู„ุฎู†ุงู‚ ููŽู„ูŽู… ูŠุถู‚
ุนูŽู†ูŠ ูˆูŽุนู†ูƒ ุนูŽุฑูŠุถ ุฌุงู‡ ู…ุญู…ุฏ

5. He is the succor called upon in need
Without him existence would have no cause

ูฅ. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุบูŽูŠุงุซ ุงู„ู…ูุณุชูŽุบุงุซ ุจู‡ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู„ูŽูˆู„ุงู‡ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ุจู…ูˆุฌุฏ

6. He whose authority and exaltation are glorious
The sun of prophethood, the protected guide

ูฆ. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ุชูˆุฌ ุจุงู„ู…ู‡ุงุจุฉ ูˆูŽุงู„ุนู„ุง
ุดู…ุณ ุงู„ู†ุจูˆู‘ุฉ ุนุตู…ุฉ ุงู„ู…ุณุชุฑุดุฏ

7. He is a cloud of tender mercy, its shade a feast day
And it rains bounty on every monotheist

ูง. ู‡ููˆูŽ ุบูŠู… ู…ุฑุญู…ุฉ ุนูŠุฏ ุธู„ุงู„ู‡
ูˆูŽูŠูŽููŠุถ ู†ุงุฆู„ู‡ ู„ูƒู„ ู…ูˆุญุฏ

8. He is the authority of judgments and wisdom
Whose brilliant dawns are guidance for the guided

ูจ. ู‡ููˆูŽ ุตุงุญุจ ุงู„ุงุญุงูƒู… ูˆูŽุงู„ุญูƒู… ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุทู„ุนุช ุทูŽู„ุงุฆุนู‡ุง ู‡ุฏู‰ ู„ู„ู…ู‡ุชุฏู‰

9. A moon descending in lineage from Hashim
In secret and publicly of greatest renown

ูฉ. ู‚ู…ุฑ ุชุณู„ุณู„ ู…ู† ุฐุคุงุจุฉ ู‡ุงุดู…
ููŠ ุงู„ุณุฑ ู…ู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ุตูŽุฑูŠุญ ุงู„ุงู…ุฌุฏ

10. His praises have filled time and accelerated
Meteors of glory for the aspiring and desiring

ูกู . ู…ู„ุฃุช ู…ุญุงู…ุฏู‡ ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆุฃุณุฑุนุช
ุดู‡ุจ ุงู„ู†ุฌุง ู…ู„ุบูˆุฑ ูˆูŽู„ู…ู†ุฌุฏ

11. Compassionate to his nation, merciful, caring
Gently affectionate to those devoted to him

ูกูก. ุฑุคูˆู ุจุงู…ุชู‡ ุฑุญูŠู… ู…ุดูู‚
ู…ุชุนุทู ุจุงู„ูˆุฏ ู„ู„ู…ุชูˆุฏุฏ

12. In life we hope he will help our purpose prevail
And in the afterlife we take refuge in his intercession

ูกูข. ุชูŽุฑุฌูˆู‡ ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ู„ู†ุฌุญ ู…ุฑุงุฏู†ุง
ูˆูŽู†ูŽู„ูˆุฐ ู…ู†ู‡ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดูŽูุงุนุฉ ููŠ ุบุฏ

13. He who in the blink of an eye arrived
To open every closed door in proximity

ูกูฃ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ู† ู‚ุงุจ ู‚ูŽูˆุณูŠู† ุงูู†ุชูŽู‡ู‰
ููŠ ุงู„ู‚ุฑุจ ูŠูุชุญ ูƒู„ ุจุงุจ ู…ุคุตุฏ

14. His is superiority, intercession and lofty grace
Virtue, favor and truthful position

ูกูค. ูˆูŽู„ู‡ ุงู„ููŽุถูŠู„ุฉ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุณูŠู„ุฉ ุฑูุนุฉ
ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ ูˆูŽุงู„ุฒู„ูู‰ ูˆูŽุตุฏู‚ ุงู„ู…ู‚ุนุฏ

15. The messengers assemble beneath his bannerโ€™s shade
His Kawthar their heavenly drink

ูกูฅ. ูˆูŽุงู„ุฑุณู„ ุชุญุดุฑ ุชุญุช ุธู„ ู„ูˆุงุฆู‡
ูˆูŽุชุคู… ูƒูˆุซุฑู‡ ุงู„ู‡ู‰ุก ุงู„ู…ูˆุฑุฏ

16. He is the mountain of refuge from adversities in his might
By him we climb above the tyrannous times

ูกูฆ. ุฌุจู„ ูู„ูˆุฐ ู…ู† ุงู„ุฎุทูˆุจ ุจุนุฒู‡
ูˆูŽุจู‡ ู†ูŽุตูˆู„ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุงู„ู…ุนุชุฏู‰

17. He made excellence necklaces for heads
And built praises on the brides of tombs

ูกูง. ุฌุนู„ ุงู„ุตูŽู†ุงุฆุน ููŠ ุงู„ุฑู‚ุงุจ ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏุง
ูˆูŽุจูŽู†ูŠ ุงู„ู…ุญุงู…ุฏ ููŠ ุนุฑุงุต ุงู„ูุฑู‚ุฏ

18. Those seeking intercession through his eminence
He wards from them every miserable plight

ูกูจ. ูŠูŽุชูŽูˆุณูŽู„ ุงู„ู…ุชูˆุณู„ูˆู† ุจุฌุงู‡ู‡
ููŠุฑุฏ ุนู†ู‡ู… ูƒู„ ุฎุทุจ ุฃูŽู†ูƒุฏ

19. The cloud rained generously on its Lord
Goods never before in the valley of al-Baqee

ูกูฉ. ุฌุงุฏ ุงู„ุบู…ุงู… ุนูŽู„ู‰ ุฑุจุงู‡ ุฅูู„ู‰ ุฑุจุง
ุณู„ุน ููŽู…ุง ูˆุงู„ู‰ ุจู‚ูŠุน ุงู„ุบุฑู‚ุฏ

20. It watered the sides of a holy meadow
Protected in the shade of that mosque

ูขู . ูˆูŽุณูŽู‚ู‰ ุฌูŽูˆุงู†ูุจ ุฑูˆุถุฉ ู‚ุฏุณูŠุฉ
ู…ูŽุญุฑูˆุณุฉ ููŠ ุธู„ ุฐุงูƒ ุงู„ู…ุณุฌุฏ

21. There the souls of the pious stand vigil
Yearning, O praised one, melting the liver

ูขูก. ููŽู‡ู†ุงูƒ ุฃูŽุฑูˆุงุญ ุงู„ู†ููˆุณ ุนูˆุงูƒู
ุดุบูุง ูŠุง ุญู…ุฏ ุฐุงุฆุจุงุช ุงู„ุงูƒุจุฏ

22. Blessed is Taibah where there settled
The sun of glory outshining the most fortunate sun

ูขูข. ุทูˆุจู‰ ู„ุทูŠุจุฉ ุญูŠุซ ุญู„ ุจุฑุจุนู‡ุง
ุดู…ุณ ุงู„ูุฎุงุฑ ููุงู‚ ุดู…ุณ ุงู„ุงุณุนุฏ

23. He lodged in the place which thereby gained sanctity
And erased the corruption of all that was blackened

ูขูฃ. ู†ุฒู„ ุงู„ู…ูƒุงู† ููŽูƒุงู† ู…ุญุชุฑู…ุง ุจู‡
ูˆูŽู…ุญุง ุงู„ูุณุฏุง ูุณุงุฏ ูƒู„ ู…ุณูˆุฏ

24. He learned in the shade of the cloud and sated thirst
From that most generous flowing breast

ูขูค. ุนู„ู… ุชุธู„ู„ ุจุงู„ุบู…ุงู…ุฉ ูˆุงูุฑุชูŽูˆู‰
ู…ู† ุฐู„ูƒ ุงู„ุถุฑุน ุงู„ุงุฌุฏ ุงู„ุฌู„ุฏ

25. And the sapling inclined toward him while pebbles
In his palm narrated the verified hadith

ูขูฅ. ูˆูŽุงู„ุฌุฐุน ุญู† ู„ู‡ ูˆูŽุณุญุช ุงู„ุญุตู‰
ููŠ ูƒูู‡ ู†ุต ุงู„ุญูŽุฏูŠุซ ุงู„ู…ุณู†ุฏ

26. He is my equipment, my pillar, my treasure
My victory, my savior, my supporter

ูขูฆ. ู‡ูˆ ุนุฏุชูŠ ู‡ูˆ ุนู…ุฏุชูŠ ู‡ูˆ ุฐุฎุฑุชูŠ
ู‡ููˆูŽ ู†ุตุฑุชูŠ ู‡ูˆ ู…ู†ู‚ุฐูŠ ู‡ูˆ ู…ู†ุฌุฏูŠ

27. O master of both creations, be my fortune
For, my master, time has not been kind to me

ูขูง. ูŠุง ุณูŠุฏ ุงู„ุซู‚ู„ูŠู† ูƒู† ู„ูŠ ู…ุณุนุฏุง
ูุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูŠุง ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ู„ูŠุณูŽ ุจู…ุณุนุฏูŠ

28. This is your namesake Ahmad, anxious and concerned
Will you neglect your namesake Ahmad?

ูขูจ. ู‡ูŽุฐุง ุณูŽู…ูŠูƒ ุฃูŽุญู…ุฏ ู‚ู„ู‚ ุงู„ุญุดุง
ุฃูŽุชุฑุงูƒ ุชุบูู„ ุนู† ุณู…ูŠูƒ ุฃูŽุญู…ูŽุฏ

29. Suffering has touched him reducing him to tears
Cutting my liver, though my hopes are fixed on you

ูขูฉ. ุฃูŽู„ูŽู… ุงู„ู… ุจู‡ ูู‚ุทุน ุจุงู„ุจูƒุง
ูƒุจุฏู‰ ูˆุธู†ูŠ ููŠูƒ ุบุงูŠุฉ ู…ู‚ุตุฏูŠ

30. So ask the Merciful to look on him with mercy
In all-encompassing wellness and eternal pardon

ูฃู . ูุงุณุฃู„ ู„ู‡ ุงู„ุฑุญู…ู† ู†ุธุฑุฉ ุฑุงุญู…
ุจุดู…ูˆู„ ุนุงููŠุฉ ูˆูŽุนููˆ ุณุฑู…ุฏูŠ

31. And so pardon the servant ar-Rahim his guilt
From Hellfireโ€™s heat, blazing inferno

ูฃูก. ูˆุฃุฌุฒ ุจู‡ุง ุนุจุฏ ุงู„ุฑูŽุญูŠู… ุจุฑุงุกุฉ
ู…ู† ุญุฑ ู†ุงุฑ ุฌู‡ู†ู… ุงู„ู…ุชูˆู‚ุฏ

32. And upon you, O Allah, bless what the morning breeze carries
Of Taibahโ€™s perfume from the aromatic wet branches

ูฃูข. ูˆูŽุนูŽู„ูŠูƒ ุตูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ู‡ุจ ุงู„ุตุจุง
ู…ู† ุทูŠุจ ุทูŠุจุฉ ุนู† ุดุฐุง ุงู„ู†ุฏ ุงู„ู†ุฏูŠ

33. And on all your companions and whoever
Loves the memory of that blessed gathering

ูฃูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุตุญุงุจุชูƒ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุน ูˆูƒู„ ู…ู†
ูˆุงู„ุงูƒ ูŠุดู‡ุฏ ุญุณู† ุฐุงูƒ ุงู„ู…ุดู‡ุฏ