Feedback

Greetings, O companion of Layla, every downpour

ุญูŠุงูƒ ูŠุง ุฑุจุน ู„ูŠู„ู‰ ูƒู„ ู‡ุทุงู„

1. Greetings, O companion of Layla, every downpour
Waters the remaining shadows and ruins

ูก. ุญูŠุงูƒ ูŠุง ุฑุจุน ู„ูŽูŠู„ู‰ ูƒู„ ู‡ุทุงู„
ูŠุณู‚ู‰ ุจู‚ูŠุฉ ุฃูŽุธู„ุงู„ ูˆุฃูŽุทู„ุงู„

2. And the roar of thunder yearns
To renew the covenant with that dilapidated shrine

ูข. ูˆูŽุจุงุชูŽ ุฑุนุฏ ุณูˆุงุฑูŠู‡ ูŠุญู† ุฅูู„ู‰
ุชุฌุฏูŠุฏ ุนู‡ุฏ ุจุฐุงูƒ ุงู„ู…ุนู‡ุฏ ุงู„ุจุงู„ูŠ

3. It quenched the thirst of meadows from Wadi ash-Sham to
The slopes of al-Khazam, Shu'ayb, and Ad-Dall

ูฃ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฎูŽู…ุงุฆู„ ู…ู† ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุดุงู… ุฅูู„ู‰
ุณูุญ ุงู„ุฎุฒุงู… ูุดุนุจุงู„ุดูŠุญ ูˆูŽุงู„ุถุงู„

4. The playgrounds of pastime, neither my old nor
My present relate to it anymore

ูค. ู…ูŽู„ุงุนุจ ุงู„ู„ู‡ูˆ ู„ุงุฏูŽู‡ุฑูŠ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู… ุจู‡ุง
ุฏูŽู‡ุฑูŠ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู… ูˆูŽู„ุง ุญุงู„ูŠ ุจู‡ุง ุญุงู„ูŠ

5. Its days with its dwellers have passed, as the
Breezes passed through the vacant valley

ูฅ. ุฐู‡ุจู† ุฃูŽูŠุงู… ุฃูŽู‡ู„ูŠู‡ุง ูƒูŽู…ุง ุฐู‡ุจุช
ู†ูŽุณุงุฆู… ุงู„ุฑูŠุญ ุจูŠู† ุงู„ู…ู‡ู…ู‡ ุงู„ุฎุงู„ูŠ

6. Who can bring me back the bliss of youth that is
Unattainable, and free me from the confusion of longing for the days of passion, homelessness, illness, while my eyes were busy away from other concerns

ูฆ. ู…ูŽู† ู„ูŠ ุจุฑุฏ ู†ูŽุนูŠู… ู„ุง ู„ุญุงู‚ ุจู‡
ูˆูŽุญูŠุฑุฉ ุนูŽู† ูŠู…ู† ุงู„ุญูŠ ุญูŽู„ุงู„

7. Revelry was my religion, and the abode of madness was
My home, and in passion were my uncles and cousins

ูง. ูŠูŽูˆู… ุงู„ุบูŽุฑุงู… ุบูŽุฑูŠู…ูŠ ูˆูŽุงู„ุญู…ู‰ ูˆูŽุทูŽู†ูŠ
ูˆุฃุนูŠู† ุงู„ุนูŠู† ุดุบู„ูŠ ุฏูˆู† ุฃุดุบุงู„ูŠ

8. Alas! Those days have passed, the best of them
In Al-Ghur, with no detailed description or summary

ูจ. ูˆูŽุงู„ู„ู‡ูˆ ุฏูŠู†ูŠ ูˆูŽุฏุงุฑ ุงู„ุธุงุนู†ูŠู† ุงู„ู‰
ุฏุงุฑู‰ ูˆูŽููŠ ุงู„ุญู…ู‰ ุฃูŽุนู…ุงู…ูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎูˆุงู„ูŠ

9. When I remember my days there and
My eyes overflow with tears shedding copious drops

ูฉ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุช ุฐุงูƒูŽ ุฒูŽู…ุงู† ูุงุช ุฃูŽุทูŠุจู‡
ุจุงู„ุบูˆุฑ ู…ู† ุบูŠุฑุฉ ุชูŽูุตูŠู„ ูˆุงุฌู…ุงู„

10. Love is only for those who know it
They feel no blame or rebuke

ูกู . ุงุฐุง ุชุฐูƒุฑุช ุฃูŽูŠุงู…ูŠ ุจู‡ ูˆูŽูƒูุช
ุนูŠู†ูŠ ุจุนุจุฑุฉ ู†ุงูƒูŠ ุงู„ุนูŠู† ู…ุซูƒุงู„

11. And the solace of the morning is to let the pupils quench their
Ceaseless tears with tears

ูกูก. ู…ุง ุงู„ุญุจ ุงู„ุง ู„ู‚ูˆู… ูŠูŽุนุฑููˆู† ุจู‡
ู„ุง ูŠุดุนุฑูˆู† ุจู„ูˆุงู… ูˆูŽุนุฐุงู„

12. So my heart has no right to let its passions
Yearn after an unattainable beloved

ูกูข. ูˆูŽุฑุงุญุฉ ุงู„ุตุจ ุฃูŽู† ูŠูŽุฑูˆู‰ ุงู„ุตูŽุจุงุจุฉ ุนูŽู†
ุฏู…ุน ูŠูŽุณูŠู„ ู„ุฏู…ุน ุบูŠุฑ ุณูŠู‘ุงู„

13. Praise God for the nights that did not sever
My beautiful patience, nor make me lose my mind

ูกูฃ. ููŽู…ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุฃูŽู† ุชูŽู‡ููˆ ู†ูŽูˆุงุฒุนู‡
ุงู„ู‰ ุญูŽุจูŠุจ ุจุฏูŠู† ุงู„ุญุจ ู…ุทุงู„

14. Honor is an impregnable citadel, inhabited only by
The guest of passionate love and cubs

ูกูค. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุฏุฑ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู…ุง ูุตู…ู† ุนุฑุง
ุตูŽุจุฑูŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ ูˆูŽู„ุง ู‡ู…ุช ุจุงุฐ ุจุงู„ูŠ

15. Struggling is the mark of the righteous, so they are
The people of guidance, dew, and supreme pride

ูกูฅ. ูˆูŽุงู„ุนุฒ ุทูˆุฏ ู…ู†ูŠุน ู„ุง ูŠุญู„ ุจู‡
ุงู„ุง ู†ุฒูŠู„ ุญู…ู‰ ุฃุณุฏ ูˆุงุดุจุงู„

16. The clouds of generosity are the signs of existence, so they are
My lofty arrows and fortunate omens

ูกูฆ. ุงู„ู…ูƒุฏ ุดุจูŠู† ุณุฑ ุงู„ุตุงู„ุญูŠู† ูู‡ู…
ุงู‡ู„ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุงู„ู†ุฏู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูุฎุฑ ุงู„ุนุงู„ูŠ

17. Accompanying them in the gardens of virtue, delighted
And their neighbor in blissful comfort

ูกูง. ุบูŽู…ุงุฆู… ุงู„ุฌูˆุฏ ุฃูŽุนู„ุงู… ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ูู‡ู…
ุณูŽู‡ู…ูŠ ุงู„ู…ุนู„ู‰ ูˆูŽูุฃู„ูŠ ุงุณุนุฏ ุงู„ูุงู„

18. O passerby from the two sanctuaries, heading
To the protected place with folded wings

ูกูจ. ู„ุฒูŠู…ู‡ู… ููŠ ุฑูŠุงุถ ุงู„ุฎูŠุฑ ู…ุบุชุจุท
ูˆูŽุฌุงุฑู‡ู… ููŠ ู†ูŽุนูŠู… ู†ุงุนู… ุงู„ุจุงู„

19. Leave it humming in the settlements of Al-Ghanimiyyah, in
A flowery garden of generosity and grace

ูกูฉ. ูŠุง ุฑุงุฆูุญุง ู…ู† ุฑุจุง ุงู„ู†ูŠุงุจูŽุชูŠู† ุนูŽู„ู‰
ูˆูŽุฌู†ุง ู…ุฌูุฑุฉ ุงู„ุฌู†ุจูŠู† ุดู…ุงู„ุงู„

20. In the countryside of the compassionate pole of the world of knowledge
Where proverbs abound

ูขู . ุฏูŽุนู‡ุง ุชู†ุฎ ููŠ ุฏูŠุงุฑ ุงู„ุบุงู†ู…ูŠุฉ ููŠ
ุฑูˆุถ ุฃุฑูŠุถ ู„ุฏู‰ ุฌูˆุฏ ูˆุงูุถุงู„

21. Al-Makdishi is the aid for the distressed
To resolve dilemmas or open horizons

ูขูก. ููŠ ุฑูŠู ุฑุฃูุฉ ู‚ุทุจ ุนุงู„ู… ุนู„ู…
ุฃุบุฑ ูŠูƒุซุฑ ููŠู‡ ุถุฑุจ ุงู„ุงู…ุซุงู„

22. He restored the reality of the spiritual path, O
God, what a true and just saying

ูขูข. ุงู„ู…ูƒุฏุดูŠ ุงู„ุบูŠุงุซ ุงู„ู…ุณุชุบุงุซ ุจู‡
ู„ุญู„ ู…ู†ุนู‚ุฏ ุฃูŽูˆ ูุชุญ ุฃูŽูู‚ุงู„

23. Describe him with whatever knowledge and deeds you wish
And attribute to him the best, not deficient or exaggerated

ูขูฃ. ูุฑุฏ ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉ ุณู†ู‰ู‘ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ูŽุฉ ูŠุง
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ู…ู† ู‚ุงุฆู„ ุจุงู„ุญู‚ ูุนุงู„

24. And his son Sharaf Al-Din, whom
Praises have reached the letter meem and daal*

ูขูค. ุบูˆุซ ู„ูู…ูู„ุชูŽุฌู‰ุก ุบูŠุซ ู„ู…ู†ุชุฌุน
ู„ูŠุซ ุนูŽู„ู‰ ู…ู„ุฉ ุงู„ุงุณู„ุงู… ุฑูŠู…ุงู„

25. The green of his generous fingers would shame
The clouds with free-flowing rain

ูขูฅ. ุงู† ุงู„ูู‚ูŠู‡ ุฌูŽู…ุงู„ ุงู„ุฏูŠู† ู…ุฏู„ู†ุง
ู…ู† ุณุฑ ู…ูŽุนู†ุงู‡ ุธู„ุง ุบูŠุฑ ุฒูˆุงู„

26. His life guarded what his life guarded
Sublime morals, protecting honor with property

ูขูฆ. ุงู„ุตุงุฆู… ุงู„ู‚ุงุฆู… ุงู„ู…ุญูŠูŠ ุงู„ุธู„ุงู… ูˆูŽู…ุง
ุงุฏุฑุงูƒ ู…ุง ุณุฑ ุฐุงูƒ ุงู„ู‚ุงู†ุช ุงู„ู†ุงู„ูŠ

27. The man of knowledge, forbearance, and generosity, a shining star
Among the worlds, blindingly radiant

ูขูง. ู„ู…ุง ุชู…ูƒู† ู…ู‡ ุงู„ุญุจ ู…ู† ู‚ุฏุฑ
ุณู‚ุงู‡ ุบุจุง ุจูƒุฃุณ ู…ู† ุณู„ุณุงู„

28. And the forerunner of religion in the garden of guides is of
Superior virtue, reducing all superiority

ูขูจ. ููŽู‚ุงู… ููŠ ู…ุดู‡ุฏ ุงู„ุชูŽูˆููŠู‚ ู…ู…ุชุซู„ุง
ู„ู„ุญู‚ ุจุงู„ุญู‚ ู„ุง ุจุงู„ุญูˆู„ ูˆูŽุงู„ุญุงู„

29. The virtues of the generous were attributed to him
So every praising tongue stopped

ูขูฉ. ุตูู‡ ุจู…ุง ุดุฆุชู…ู† ุนู„ู… ูˆูŽู…ู† ุนู…ู„
ูˆุงู†ุฒู„ ุจุฃุบู„ุจ ู„ุง ุฌุงู ูˆูŽู„ุง ุบุงู„ูŠ

30. Those three are my pride to their father
And my fortress of strength at times of scarcity

ูฃู . ูˆูŽุจุงุจู†ู‡ ุดุฑู ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูŽุตู„ุช
ุจู‡ ุงู„ู…ุญุงู…ุฏ ุญุฑู ุงู„ู…ูŠู… ูˆูŽุงู„ุฏุงู„

31. God bless their blessed branches
A flower from a flower, and substitutes from substitutes

ูฃูก. ุชุฏุฑ ุจุงู„ู†ุนู…ุฉ ุงู„ุฎุถุฑ ุฃูŽู†ุงู…ู„ู‡
ููŽุชูŽุฎุฌู„ ุงู„ุณุญุจ ู…ู† ุฌูˆุฏ ุจุงุฌุฒุงู„

32. Following in the footsteps of their father
The logic of consequences in flexion and substitution

ูฃูข. ูˆูŽุตู†ูˆู‡ ุนู…ุฑ ู…ุงุตู†ูˆู‡ ุนู…ุฑ
ุณุงู…ูŠ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฆูุจ ูˆุงู‚ู‰ ุงู„ุนุฑุถ ุจุงู„ู…ุงู„

33. He gave precedence to the one whose pure essence
Rose above pride or pretentious grandeur

ูฃูฃ. ุฐูˆ ุงู„ุนู„ู… ูˆูŽุงู„ุญู„ู… ูˆูŽุงู„ุชุจุฑ ูŠุฒุงู† ู†ุฌู…ุช
ุจูŠู† ุงู„ุนูŽูˆุงู„ู… ุนู…ูŠุง ุฐุงุช ุงุดูƒุงู„

34. And in Mudhayyisa are suns that were not visited
Except that I saw the corners of earth carrying for me

ูฃูค. ูˆูŽุณุงุจู‚ ุงู„ุฏูŠู† ุฑูˆุถ ุงู„ุฑุงุฆุฏูŠู† ู„ู‡
ูุถู„ ูŠู‚ู‡ู‚ุฑ ุนู†ู‡ ูƒู„ ู…ูุถุงู„

35. The dust of their soil, erasing sins with it
So with their soil how many burdens were relieved

ูฃูฅ. ู†ูŠุทุช ู…ูŽูƒุงุฑู… ุฃูŽุฎู„ุงู‚ ุงู„ูƒุฑุงู… ุจู‡
ููƒู„ ุนู†ู‡ ู„ุณุงู† ุงู„ู‚ุจู„ ุงู„ู‚ุงู„

36. And how many pilgrims and performers of umrah are there
Without effort or ihram and confusion

ูฃูฆ. ุชู„ูƒ ุงู„ุซูŽู„ุงุซุฉ ุฌุงู‡ู‰ ุนู†ุฏ ูˆุงู„ุฏู‡ู…
ูˆูŽุญุตู† ุนุฒู‰ ูˆูŽูƒู†ุฒูŠ ุนู†ุฏ ุงู‚ู„ุงู„ูŠ

37. They are a people whose love flows like my blood, so they are
The soul to my soul and limbs to my limbs

ูฃูง. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุฏุฑ ูุฑูˆุน ุทุงุจ ุนู†ุตุฑู‡ู…
ุฒู‡ุฑ ู„ุฒู‡ุฑ ูˆุฃุจุฏุงู„ ู„ุงุจุฏุงู„

38. Their virtues adorned the cheek of time, so
No eras were clearer or state was finer

ูฃูจ. ูŠูŽู‚ููˆู† ููŠ ุฃุซุฑู‡ู… ุขุซุงุฑ ูˆูŽุงู„ุฏู‡ู…
ุญูƒู… ุงู„ุชูŽูˆุงุจุน ููŠ ุนุทู ูˆุงุจุฏุงู„

39. And their works ornamented the joy of life
For Arabs and non-Arabs, in plains and mountains

ูฃูฉ. ุฃูŽูˆู„ุงู‡ู… ุงู„ููŽุถู„ ู…ู† ุตูู‰ ุณูŽุฑุงุฆุฑู‡ู…
ุนูŽู† ูุฎุฑ ู…ูุชุฎุฑ ุฃูŽูˆ ูƒุจุฑ ู…ุฎุชุงู„

40. O my blindness of intention, visit the land of gifts and do not
Let the shining lineage prevent you

ูคู . ูˆูŽููŠ ุงู„ู…ุถูŠุถุง ุดู…ูˆุณ ู…ุง ู‚ุตุฏุชู‡ู…
ุงู„ุง ุฑุฃูŠุช ุจู‚ุงุน ุงู„ุงุฑุถ ุชุทูˆูŠ ู„ูŠ

41. You will find the generous Bani Makdish a sea of riches
That makes you needless of roses, myrtles, and lilies

ูคูก. ุบุจุงุฑ ุชุฑุจุชู‡ู… ุชู…ุญู‰ ุงู„ุฐู†ูˆุจ ุจู‡
ููŽูƒูŽู… ุจุชุฑุจุชู‡ู… ู…ู† ุญุท ุฃูŽุซู‚ุงู„

42. My master Yusuf, hear what I say and do not
Neglect my side, for you are not people of neglect

ูคูข. ูˆูŽูƒูŽู… ู‡ู†ุงู„ูƒ ู…ู† ุญุงุฌ ูˆูŽู…ูุนุชูŽู…ุฑ
ุจุบูŠุฑ ุณุนูŠ ูˆุงุญุฑุงู… ูˆุงู‡ู„ุงู„

43. I have loyal devotion from you, rather from your midst
For Godโ€™s sake, protect me from every foe

ูคูฃ. ู‚ูˆู… ุฌูŽุฑู‰ ุญุจู‡ู… ู…ูŽุฌุฑู‰ ุฏูŽู…ูŠ ูู‡ู…
ุฑูˆุญ ู„ุฑูˆุญูŠ ูˆุฃูˆุตุงู„ ู„ุงูˆุตุงู„ูŠ

44. The house is your house and the plantation your plantation
And time between้€€s and advances is yours

ูคูค. ุญู„ุช ู…ูŽุญุงุณู†ู‡ู… ุฌูŠุฏ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ููŽู…ุง
ุฃุตูู‰ ุงู„ุฒู…ุงุช ูˆุงุจู‡ุง ุฌูŠุฏู‡ ุงู„ุญุงู„ูŠ

45. Protect your sanctuary and say โ€œDo not fear any
Aggression from an enemy or little criticismโ€

ูคูฅ. ูˆูŽุฒูŽุฎุฑูุช ุจู‡ุฌุฉ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุตูŽู†ุงุฆุนู‡ู…
ู„ู„ุนุฑุจ ูˆูŽุงู„ุนุฌู… ููŠ ุณู‡ู„ ูˆุฃูŽุฌุจุงู„

46. For I have good expectations and hopes in you
May God not disappoint me in my fair hopes

ูคูฆ. ูŠุง ุธู„ู…ู‰ ุงู„ู‚ุตุฏ ุฒุฑู†ูŠู„ ุงู„ู†ูˆุงู„ุง ูˆูŽู„ุง
ูŠุณุฏ ุนูŠู†ูƒ ุนู†ู‡ ู„ุงู…ุน ุงู„ุขู„

47. May you last, and the gardens of religion remain fragrant
With your elders, youth, and children

ูคูง. ุชูŽู„ู‚ู‰ ุจู†ูŠ ู…ูƒุฏุด ุงู„ุงุฌูˆุงุฏ ุจุญุฑ ุบู†ู‰
ูŠุบู†ูŠูƒ ุนูŽู† ูˆุฑุฏ ุถุญุถุงุญ ูˆุงูˆุดุงู„

48. And the soil of Mudhayyisa continue to produce synchronized fruits
Aspiring to magnificence and grandeur

ูคูจ. ูŠุง ุณูŽูŠุฏูŠ ูŠูˆุณู ุงุณู…ุน ู…ุง ุฃูŽู‚ูˆู„ ูˆูŽู„ุง
ุชู‡ู…ู„ ุฌู†ุงุจูŠ ููŽู„ูŽุณุชู… ุฃูŽู‡ู„ ุงู‡ู…ุงู„

ูคูฉ. ู„ูŠ ู…ู†ูƒ ุจู„ ู…ู† ุจูŠู†ูƒ ุงู„ุบุฑูˆุงู‚ูŠุฉ
ุจูุงู„ู„ูŽู‡ ุชูŽุบุชุงู„ ุนูŽู†ูŠ ูƒู„ ู…ุบุชุงู„

ูฅู . ูˆูŽุงู„ุจูŠุช ุจูŠุชูƒู… ูˆูŽุงู„ุบุฑุณ ุบูŽุฑุณูƒู…
ูˆูŽุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ุจูŠู† ุงุฏุจุงุฑ ูˆุงู‚ุจุงู„

ูฅูก. ูุงูุญู…ูˆุง ุญู…ุงูƒู… ูˆูŽู‚ูˆู„ูˆุง ู„ุง ุชุฎู ุฏุฑูƒุง
ู…ู† ุงุนุชูุฏุงุก ุนุฏูˆู‘ ุฃูŽูˆ ู‚ู„ู‰ ู‚ุงู„ูŠ

ูฅูข. ููŽู„ูŠ ุธู†ูˆู† ูˆุขู…ุงู„ ุจูƒู… ุญุณู†ุช
ู„ุง ุฎูŠุจ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ู†ูƒู… ุญุณู† ุขู…ุงู„ูŠ

ูฅูฃ. ุฏู…ุชู… ูˆูŽุฏุงู…ูŽุช ุฑูŠุงุถ ุงู„ุฏูŠู† ู…ุณูุฑุฉ
ู…ู†ูƒู… ุจุดูŠุจ ูˆูŽุดุจุงู† ูˆุงุทูุงู„

ูฅูค. ูˆูŽุฌุงุฏูŽ ุชุฑุจ ุงู„ู…ุถูŠุถุง ูƒู„ ู…ู†ุณุฌู…
ูŠู‡ู…ู‰ ุจุนุงุฑุถุชูŽุนุธูŠู…ูˆุงุฌู„ุงู„