1. Shine like the dawn, without you there is darkness
O faces of contentment, peace be upon you
١. أشرقي كالضحى عداك الظلام
يا وجوه الرضى عليك السلام
2. And brighten the youth gathering with good tidings
For it is a gathering held for the rightly guided
٢. وأنيري حفل الشبيبة بشرى
فهو حفل للمهتدين يقام
3. Listening to it was pleasant for the attentive consciousness
As speech was pleasant for the eloquent speaker
٣. طاب فيه السماع للمنصت الوا
عي كما طاب للبليغ الكلام
4. And guidance was manifested in it, beliefs were lofty
Contentment spread, and order prevailed
٤. وتجلى فيه الهدى وسما الذو
ق وعم الرضى وساد النظام
5. In it souls met in the pleasure of God
With no other desire but His pleasure
٥. والتقت في رضى الاله نفوس
ما لها في رضى سواه مرام
6. Sitting as if they were precious pearls
In bodies as if they were goblets
٦. جاثمات كأنها لبؤات
في جسوم كأنها آجام
7. God has bought them from us with a generous ransom
He shelters them, they are generous people
٧. اشتراها منا الاله بفردو
س كريم يثويه قوم كرام
8. We are God's soldiers in public and in secret
And God's soldiers are not blamed
٨. نحن جند الاله في السر والجهـ
ـر وجند الاله ليس يضام
9. He has made for us in affliction fortresses around us
And for us at times of distress, a refuge
٩. حولنا منه في البلاء حصون
وعلينا منه لدى البأس لام
10. We seek to support His true religion
Loyal to His religion, holding firm
١٠. نبتغي نصر دينه الحق يحدو
نا ولاء لدينه وذمام
11. Paying attention as if we are wakeful
Resolute as if we are holding fast
١١. باهتمام كأنه سمهري
واعتزام كأنه صمصام
12. And in it we befriend the innocent in truth
Even if the warner is hateful to mankind
١٢. ونوالي فيه النذارة بالحـ
ـق وان أبغض النذير الأنام
13. Perhaps hostility and forgiveness do not benefit
When blame does benefit in souls
١٣. ربما لا يفيد في الأنفس الإغـ
ـضاء والصفح ما يفيد الملام
14. People have transgressed limits, so feet
Race to trample them
١٤. فرط الناس في الحدود فأمست
تتبارى في دوسها الاقدام
15. Disbelief has spread, protected in the Abode of Perdition
And idols' eras have been revived
١٥. نشر الكفر في حمى الدن ذكرا
هـ وأحيت عهودها الأصنام
16. And the tyrant becomes victorious, troops around him
Mighty, flags waving over him
١٦. وغدا البغي ظافرا حوله الجنـ
ـد عزيزا تظله الأعلام
17. Falsehood and gambling have spread in the land
And wine spreads on it and pens write about it
١٧. وفشا الزور والقمار على الار
ض وراج الخنا بها والمدام
18. Corruption has soared and evil has intensified
Harm has spread and discord has intensified
١٨. واستطار الفساد واستفحل الشـ
ـر وعم الاذى وطم الخصام
19. This land is aTester's whip
The weak have no food in it but to suffer
١٩. هذه الأرض للقوي سماط
ليس فيها غير الضعيف طعام
20. Most people distribute goods in it
With injustices, as if they are cattle
٢٠. أكثر الناس يوزعون عليها
بالهراوي كانهم أنعام
21. These are the hearts of the wilderness, mirrors
Sins and misdeeds have tarnished them
٢١. هذه أنفس البرايا مرايا
أصدأتها الذنوب والآثام
22. The sins that have afflicted them are malignant
And the clouds of disobedience are high upon them
٢٢. حل فيها من الخطيئات ران
وعلاها من المعاصي غمام
23. Filled with lust, arrogance, deception
Delusion, ordeals, and gloom
٢٣. ملؤها شهوة وكبر ومكر
وغرور وفتنة واغتمام
24. And passions have besieged them, so they were struck
With the malady of passions, and miserable is the malady
٢٤. واحاط الهوى بها فاصيبت
بسقام الهوى وبئس السقام
25. These houses' sanctity is largely violated in them
And kinship ties are severed
٢٥. هذه الدور جلها تهتك الاعـ
ـراض فيها وتقطع الارحام
26. And the slanderer propagates lies
The busybody carries tales
٢٦. ويشيع المغتاب فيها الاقاويـ
ـل فيعنى بنقلها النمام
27. Tongues that contain poison like snakes
In them is softness and nakedness
٢٧. ألسن تحتوي على السم كالحيـ
ـات فيها ليونة وعرام
28. Scathing as if they are embers
Cutting as if they are blades
٢٨. لاذعات كأنها جمرات
قاطعات كأنها أجلام
29. How many innocent souls have they harmed with their slander
Who had no protector or blame throughout their life
٢٩. كم اصابت بإفكها من بريء
لم يحم حوله مدى العمر ذام
30. These roads are markets for forbidden acts
And crowds of disobedient people gather in them
٣٠. هذه الطرق للمناكر سوق
وعليها من العصاة ازدحام
31. You see much that grieves the heart, so how much grief in our hearts
In them the beggars yell and the orphans sob
٣١. تبصر العن كل ما يؤلم القلـ
ـب فكم في قلوبنا آلام
32. And the laborer is driven like a camel for work
Sadness covers his face
٣٢. ينهر السائلون فيها وتستبـ
ـكى الايامى وتقهر الأيتام
33. And the rich wander arrogantly amongst the people
And the rulers are harsh to them
٣٣. ويساق الأجير كالعير للشغـ
ـل على وجهه الحزين قتام
34. And places of frivolity announce vices
Pens write about them
٣٤. ويتيه الثراة كبرا على النا
س وتقسو عليهم الحكام
35. And projects are difficult, construction is rare in them
And demolition plentiful
٣٥. والملاهي مذاعة تعلن الافـ
ـواه عنها وتكتب الاقلام
36. The wealthy are invited to them and appeal to him
He who is reckless with his money rushes to them
٣٦. والمشاريع صعبة يندر البـ
ـناء فيها ويكثر الهدام
37. Confident in life though it is a delusion
Arrogant because of money though it is debris
٣٧. وينادى لها الغني ويرجى
وهو لاه بماله مستهام
38. And prostitutes move freely, the old man is tempted
By seducing them and the boy enticed
٣٨. واثق بالحياة وهي غرور
مستعز بالمال وهو حطام
39. Oh what ruinous things in the company of palaces
Against which taking precautions does not bring safety
٣٩. والبغايا طليقة يفتن الشيـ
ـخ بإغوائها ويغرى الغلام
40. I wish I were a wandering nomad, my home the desert
My clothes rags, impoverished and destitute
٤٠. آه من عشرة القصور ففيها
موبقات من الأمور جسام
41. My food plants of every kind
My dwelling caves and shelters
٤١. آه من عشرة القصورففيها
ليس ينجي من الشرور اعتصام
42. My friends the stars and birds therein
And my family the howling winds and sands
٤٢. ليتني كنت سائحا موطني البيـ
ـد ولبسي المسوح والأهدام
43. My destination is He who has guided me
My quest and my prayers are to Him and fasting
٤٣. وطعامي النبات من كل نوع
ومبيتي الكهوف والآكام
44. The wilds are like vast gardens, dwelling in their shade is pure
And ascending in them is sublime
٤٤. وسميري النجوم والطير فيها
وعشيرى الوعول والآرام
45. No sin or disgrace is in them
No estrangement or retaliation is in them
٤٥. وجهتي للذي هداني وقصدي
وصلاتي لوجهه والصيام
46. No lawful thing made prohibited in fear of God
Nor prohibited thing made lawful
٤٦. والبراري مثل الفراديس يصفو الـ
ـمكث في ظلها ويسمو المقام
47. So perform God's sacraments and fear God
O people
٤٧. ليس فيها خطيئة وانتقاص
ليس فيها قطيعة وانتقام
48. Teach your family beneficial, comprehensible knowledge
Teach the child what purifies him
٤٨. ما بها حرم الحلال بلا خو
ف من الله أو أحل الحرام
49. Before he reaches puberty
Teach the girl what protects her chastity
٤٩. فأقيموا شعائر الله واخشوا
جانب الله أيها الاقوام
50. So the vile refrain from harming her
Teach people everything that brings glory
٥٠. علموا أهلكم من العلم حظا
نافعا تستغله الافهام
51. And refinement to their worth and respect
Teach women religious truths, for fantasies have misled them
٥١. علموا الطفل ما به يتزكى
قبل أن يستبين منه احتلام
52. Teach her order and effort in her home and responsibilities
Teach her caring for her child
٥٢. علموا البنت ما به تحصن النفـ
ـس لينكف عن أذاها اللئام
53. And how to nurture and inspire
Teach her kindness to her husband
٥٣. علموا المرء كل ما فيه مجد
وشفوف لقدره واحترام
54. And appreciation and reverence
Teach her caution regarding what
٥٤. علموا المرأة الحقائق في الديـ
ـن فقد طوحت بها الاوهام
55. The days have assaulted her with
Do not tempt her with inferior goods
٥٥. علموها كيف النظام وكيف السـ
ـعي في بيتها وكيف القيام
56. Which bondmaids swaggered with
How can women be saved from evil
٥٦. علموها كيف الرعاية للطفـ
ـل وكيف التلقين والإلهام
57. When their faces are not covered by a wrap?
Modesty has become the rarest trait
٥٧. علموها كيف التودد للزو
ج وكيف التقدير والإعظام
58. And lewdness and crimes have spread
A woman's chastity is her concealment, protection
٥٨. علموها كيف الوقأية مما
هاجمتها بشره الايام
59. And refusal, chasteness and modesty
Teach the Algerian nation, for knowledge
٥٩. لا تغرنها بضاعة نخا
سين كانت بها الإماء تسام
60. Is its guide to goodness and rein
Teach it an easy religion from God
٦٠. كيف تنجو من الشرور نساء
لا يواري وجوههن لثام؟
61. With no coercion or compulsion
An honest messenger propagated it among people
٦١. صار خلق العفاف أندر خلق
وتفشى الفسوق والاجرام
62. A rescuer of people, compassionate and revered
He came while people were in misguidance and deviance
٦٢. عصمة المرأة احتجاب وصون
وإباء وعفة واحتشام
63. He guided them to his straight path, so they became upright
A language whose letters are melodious notes
٦٣. علموا أمة الجزائر فالعلـ
ـم دليل لخيرها وزمام
64. Enchanting, as if they are tunes
Eternal, impervious to extinction
٦٤. علموها دينا من الله سمحا
ليس فيه إصر ولا إرغام
65. Arabic, flawless in its composition
Sound for studying like marble
٦٥. بثه في الورى رسول أمين
منقذ للورى رؤوف همام
66. Its splendors appeared while still raw
Dazzling the meadows with eloquence
٦٦. جاء والناس في ضلال وزيغ
فهداهم صراطه فاستقاموا
67. While tents vanished over the palaces
And guard your right for it has been marked for pillage
٦٧. ولسانا حروفه نبرات
مطربات كأنها أنغام
68. Do not sleep regarding your right, do not sleep
Direct the face of your people to noble goals
٦٨. أبديا لا يعتريه فناء
عربيا ما شابه إعجام
69. They are its objectives and we are the arrows
And make religion the leader and imam
٦٩. صالحا في اللغات للدرس كالعسـ
ـجد تجلى شذوره وهو خام
70. Nothing leads like religion leads
Everything the son of Adam institutes perishes
٧٠. باهت البيد زخرف الروض بالفصـ
ـحى وتاهت على القصور الخيام
71. While what God institutes endures
The foundations of disbelief will surely collapse
٧١. واحرسوا حقكم فقد سيم نهبا
لا تناموا عن حقكم لا تناموا
72. Ephemeral, while Islam eternalizes!
٧٢. وجهوا وجه شعبكم للمعالي
فهي أهدافه ونحن السهام
٧٣. واجعلوا الدين رائدا وإماما
ليس كالدين رائد وإمام
٧٤. كل ما يشرع ابن آدم يفنى
ولما يشرع الاله الدوام
٧٥. سوف تهوي مبادئ الكفر صرعى
فانيات ويخلد الإسلام!