Feedback

With glad tidings Rumblings of thunder heralded

رعد البشائر

1. With glad tidings Rumblings of thunder heralded
Arousing delight in Aures and the mountains

١. بباتنة رعد البشائر لعلعا
فأطرب (أوراسا) بها (والشلعلعا)

2. The rains poured down blessing the land
Watering the meadows abundantly

٢. وجادت غيوث البر كل رحابها
فجادت وعادت للمبرات مرتعا

3. Hopes grew fertile and bore fruit
As a blossoming oasis laden with yield

٣. وأخصبت الآمال فيها وأينعت
كما أخصب الروض الجديب وأينعا

4. No wonder she glows in a blessed era
Nodding her head proudly raising it high

٤. فلا غرو أن تزهى بعهد مبارك
لها وتهز الرأس فيه وترفعا

5. With a religious Arabic school
To nourish keen minds a fresh spring

٥. بمدرسة دينية عربية
أعدت لإرواء المدارك منبعا

6. The little ones grew guided true
Learning with joy all they were taught

٦. نمت ونمى النشئ الصغير على الهدى
بها ووعى فيها من العلم ما وعى

7. And the youth like a fortress were raised
Sheltering them safe from mishaps ahead

٧. وشبت فأمست للشباب كقلعة
محصنة فيها الشباب تمنعا

8. To the mosque they dutifully flocked
Bowing devout with utmost humility

٨. الى جامع لاذ الهداة بظله
وفاؤوا اليه قانتين وخشعا

9. And the brilliant preacher called the youth
To the highest ideals swiftly to run

٩. وناد بديع لو ينادى شبابه
الى المثل العليا للبى وأسرعا

10. In a charming climate snowflakes danced
Like virgin pearls or brighter to see

١٠. وجو عجيب ينثر الثلج ناصعا
كذوب لجين أو يرى منه أنصعا

11. The sun peeping through clouds now hides
As the crops hope she would shine more to be

١١. وشمس خلال السحب تبدو وتختفي
حياء ويرجوها النبات لتسطعا

12. Homes for guests unfold welcoming all
And people anticipating the envoy climb

١٢. ودور لإكرام الضيوف تفتحت
وشعب الى صوت (البشير) تطلعا

13. Greetings to the Herald crowned lofty
With the halo of integrity gleaming proud

١٣. فأهلا وسهلا بالبشير متوجا
بتاج تحلى بالنهى وترصعا

14. A prince rules with eloquence supreme
His people embracing Arabism follow

١٤. إمارة عرفان يسوس أمورها
أمير على دست البيان تربعا

15. My heart before my hand pledging allegiance
To the noble king may he rise ever higher

١٥. يواليه شعب للعروبة ينتمي
ويصبو كما والى اليمانون تبعا

16. Nurtured pure literary Arabic
Schooled in its arts since early days

١٦. يبايع قلبي قبل كفي عالما
على الملك أربى قدره وترفعا

17. Learned in religious law answers he has
Mastering knowledge befitting his stage

١٧. تغذى من الفصحى بمحض لبانها
وشب على آدابها وترعرعا

18. Up to sixty years carrying the load
The burdens of glory never to waver

١٨. أدرك من فقه الشريعة سؤله
وأصل في شتى العلوم وفرعا

19. His lessons revealed a mind versed
In philosophy and theology sublimed

١٩. وسار الى الستين يحمل عبئها
وعبء المعالي ما ونى أو تزعزعا

20. I see him rising to highest thoughts
In the mystic way of Ghazali the guide

٢٠. لقد عن لي من درسه أن عقله
بفلسفة دينية قد تشبعا

21. Unveiling Sufi leanings Salafist
To the clarity of Qushayri the beam

٢١. أراه بها يرقى المراقي فكرة
وينزع فيها (للغزالي) منزعا

22. And I sensed in his kindness a soul
Like musk so refined with scent sufficed

٢٢. ويكشف عن صوفية سلفية
الى وردها الصافي (القشيري) ألمعا

23. I found in him whenever we met
Utmost gentleness, care and content

٢٣. وقد عن لي من لطفه أن قلبه
كمسك تزكى طيبة وتضوعا

24. He composes like Amr ibn Kulthum
Or remembers all asked like Rub’a acclaimed

٢٤. أشاهد منه العطف مهما لقيته
وألمس فيه الرفق بي والرضى معا

25. Had I wished I would have reached Absi’s eloquence
But am no rival to the unmatched littérateur

٢٥. ويرجز (كالعجاج) لي أو كرؤبة
وذاكرة في حفظ ما شئت أطوعا

26. Ask me to count all I have memorized
I would have vied with Hammad or Ibn Al-A’sam

٢٦. فلو شئت شأو (الشنفرى) لبلغته
ولم تقتنع حتى تبز (المقنعا)

27. You visited analyzing and probing
Gracious healer prescribing the cure

٢٧. ولو شئت إحصاء لما قد حفظته
لفاخرت (حمادا) به (وابن أصمعا)

28. If only we cast plots aside
And all disgraces unanimously ban

٢٨. رحلت الينا فاحصا متفقدا
ضنانا وأحكمت الدواء لينجعا

29. To the land of palms you promptly headed
To solve disputes and push perils away

٢٩. فيا ليتنا نرمي الدسائس جانبا
ويا ليتنا ننفي الخسائس أجمعا

30. Did the land of palms rise to the occasion?
Did its ambitious projects smoothly sail?

٣٠. وجزت إلى (أرض النخيل) مبادرا
لها لتحل المشكلات وتدفعا

31. We knew your colleague an able builder
Artful designer of the school unveiled

٣١. فهل نخلت أرض النخيل شؤنها
وهل شرعت مشروعها المتوقعا

32. As though in recruiting him you presented
Our youth with a trailblazer role model

٣٢. رفيقك معمار عرفناه ماهرا
تفنن في دار (الحديث) وأبدعا

33. None tastes glory but tasting bitter first
Enduring adversities with gallant patience

٣٣. كأنك في استصحابه لك عارض
على نشئنا أعلى مثال ليتبعا

34. Nor can freemen reach their destiny
Unless equipped with righteous deeds

٣٤. وما نال مجدا غير من كان دونه
تجرع مرا راضيا ما تجرعا

35. No free man but one who erects a center
To glean true knowledge for good to channel

٣٥. ولا يلحق الأحرار من لم يكن إلى
منازلهم بالصالحات تذرعا

36. No freeman but one with a will of steel
From desires aloof and innocent

٣٦. وما الحر إلا من تيمم معهدا
ليقتبس العلم الصحيح فينفعا

37. No freeman but one who would plunge in battle
To conquer a land or meet a noble death

٣٧. وإلا من اعلولى عن النفس همة
وأعرض عن أغراضها وتورعا

38. O subjugated nation can you not see
Your neighbor obsessed with autocracy?

٣٨. وإلا من اختاض الوغى في كتيبة
ليفتح مصرا أو يلاقي مصرعا

39. The West rules the world with no exception
And still covets the planets to annex!

٣٩. فيا أيها الشعب الذليل أما ترى
لجارك هما بالسيادة مولعا

40. In the land you hail from what did you gain?
Any throne or authority you collect?

٤٠. بنو الغرب حازوا عالم الأرض كله
وإن لهم في عالم النجم مطمعا!

41. Your homelands are your mangers so preserve them
And guard their borders to not disturb

٤١. فهل حزت في الأرض التي أنت نجلها
من الحكم شبرا أو من الملك إصبعا

42. Your lands are mothers among all nations
Having nursed you fondle them with love unsparing

٤٢. بلادك في الدنيا تلادك فارعها
وحاذر على أكنافها أن تروعا

43. Your faith is your treasure among religions
Cherish and preserve it from being wasted

٤٣. وأرضك في الأوطان أمك فاحبها
ببر ففي أخلافها عشت مرضعا

44. Your life is war if weak so toughen your will
Refusing humiliation or submission

٤٤. ودينك في الأديان كنزك فاحتفظ
به إنه ما انفك منك مضيعا

45. I saw no weaponry or industry
A nation with no factories what endures?

٤٥. حياتك حرب للضعيف فكن بها
قويا أبيا أن تذل وتخضعا

46. Put hope in your scholars for they are
Thirsty to quench and hungry to provide

٤٦. ولم أر فيها كالمصانع عدة
فيا ويح شعب ليس يملك مصنعا

47. Never can guidance condone disgrace
Nor would a brother of light betray or deceive

٤٧. وحسن بأهل العلم ظنك إنهم
عطاش لكي تروى جياع لتشبعا

48. The wiles of fate intimidate with their tricks
But we are not afraid or prone to grieve

٤٨. معاذ الهدى أن يستطيب أخو الهدى
خبيثا وحاشا أن يخون ويخدعا

49. Ask Time about us how we endured
Onslaughts of hardship and woes believed

٤٩. يهددنا ريب الزمان بخطبه
ولم نك من ريب الزمان لنفجعا

50. We do not pretend save what our hearts contain
Islam rejects all falsity we weave

٥٠. سل الدهر عنا كم صمدنا لشدة
بها شن غارات علينا وشنعا

51. Announce my brother who fears the wrath
We learned from Jarir before Bashshar contrived

٥١. فلم نتصنع غير ما في قلوبنا
ويأبى لنا الإسلام أن نتصنعا

52. We disagree but passing no judgment
Whoever opines is free to perceive

٥٢. وبشر أخا يخشى الوعيد بما به
علمنا (جريرا) قبل بشر (مربعا)

53. Souls made by God are innately stubborn
The wisest is one who can balance and weave

٥٣. رأينا ولم نعذل مخالف رأينا
فمن كان ذا رأي إليه تشيعا

54. How can one expect united temperaments
When God diverse temperaments gave?

٥٤. لقد خلق الله النفوس عنيدة
وفاضل ما بين العقول ونوعا

55. May God reward those striving with us
And all who aided strivers to achieve

٥٥. وكيف يروم الناس للطبع وحدة
وقد جعل الله الطبائع أربعا

56. Islam approved of every honorable
Batna invited so they convened

٥٦. جزى الله عنا من سعى لصلاحنا
ومن كان عونا في الصلاح لمن سعى

57. And all benefactors to Muslims
Donating to sciences applauded indeed

٥٧. لقد رضي الاسلام عن كل فاضل
(بباتنة) استدعى الضيوف فأمتعا

58. And any freeman of any doctrine
Spreading knowledge valued is his creed

٥٨. وعن محسن في المسلمين بداره
على العلماء المسلمين تبرعا

59. We are but people of heavenly roots
Branches eternally verdant and steeled

٥٩. وعن أي حر كان من أي فرقة
أعان على نشر العلوم وشجعا

60. Had the lofty Atlas dared to fight us
Its iron would have failed to impede

٦٠. وما نحن الا امة ذات نسبة
سماوية الأسباب لن تتقطعا

61. If Tucor's son called Jerjer's would answer
A friend never fails one who pleads

٦١. وذرية للأطلس الفخم لو به
تصدت لنا ذرية ما تصدعا

62. Pardon if we decline a poem read to us
By a friend though hearing is our need

٦٢. اذا ما دعا (توقر) ابن أجابه
(بجرجرة) ابن ليس يخذل من دعا

63. Alas the dove is called to retire
But declines to repose taking heed

٦٣. وعفوا اذا عفنا القريض فلم نجب
صديقا دعانا للقريض فأسمعا

64. Fearing hunters would make it their prey
Its wing broken severely bleeding

٦٤. فيا أسفا يدعى الحمام عشية
ليسجع لكن لا يميل ليسجعا

65. Or sullied by storms in its path
Losing bearings confused where to speed

٦٥. ترى؟ خاف بعض الصائدين يصيبه
 فيسقط مكسور الجناح مضعضعا

66. We refrain from composing verse mostly
For poets failed in most they alleged

٦٦. أم التاث من بعض الزوابع لوثة
بها لم يعد يدري الهديل المرجعا

67. Poetry no boon but bane in disguise
Hence few with us have by it succeeded

٦٧. لقد صدنا عن قالة الشعر أننا
نرى جلهم قد خاب في جل ما ادعى

68. It lured Imru al-Qais to his death
And Bishr ibn Abi Khazim waylaid

٦٨. وما الشعر إلا محنة طي منحة
لذا قل من بالشعر فينا تمتعا

69. Robbed Mutanabbi of all comrades
Till none remained for companionship to plead

٦٩. فقد جر قدما (لامرئى القيس) حتفه
وشتت فكر (ابن الحسين) ووزعا

70. Apologies for a lengthy piece
But a spacious race we found indeed

٧٠. أعرى من الأنس (المعري) فامترى
الى أن نعى حينا على الإنس ما نعى

71. We stumbled and fell off a worn horse
All who enter race risk fall and bleed

٧١. وعذرا اذا طال القصيد فإننا
وجدنا مجالا للتسابق أوسعا

72. Worthiest of triumph before God
Is one who fulfilled creed and good deed

٧٢. خببنا وأوضعنا على متن ضامر
ومن دخل المضمار خب وأوضعا

73. O blessed delegation your voyage
From Al Jawza appeared the brightest

٧٣. وأجدر خلق الله بالفوز مؤمن
إلى الله أدى فرضه وتطوعا

74. Received in our pavilion with kindness
See you off from our hearts the sincerest

٧٤. ويا أيها الوفد الموفق رحلة
أراك من الجوزاء أبهج مطلعا

٧٥. وأقم في حمانا باللطائف مكرما
وغادر حمانا بالقلوب مشيعا