Feedback

Woe to you from the one whose death thunder announced,

فقدنا مليكاً عادلاً -للمغفور له الملك عبد العزيز آل سعود

1. Woe to you from the one whose death thunder announced,
Islam's young man, and the East was disturbed,

١. لك الويل من نعي به هتف البرق
فريع له الإسلام واضطرب الشرق

2. The radio echoed it from every homeland,
The minarets were silenced by it and speech was suppressed,

٢. وردده المذياع من كل موطن
فصمت به الآذان واحتبس النطق

3. With it, the rivers of every newspaper overflowed,
As our deep sorrows overflowed with tears.

٣. وفاضت به أنهار كل صحيفة
كما فاض من آماقنا دمعها الودق

4. We have lost a just king who led to guidance,
With his fairness in ruling, truth prevailed,

٤. فقدنا مليكا عادلا ظهر الهدى
بإنصافه في الحكم وانتصر الحق

5. He established God's limits with the sword as a deterrent,
And with religion as law, people obeyed him.

٥. أقام حدود الله بالسيف وازعا
وبالدين قانونا فدان له الخلق

6. He protected the pilgrims to the Sacred House after
The nomads had spread corruption in Hejaz and the roads were blocked.

٦. وحاط حجيج البيت بالأمن بعد ما
عثا في الحجاز البدو وانسدت الطرق

7. He dug the earth and brought out gushing water
In all regions ceaselessly gushing forth.

٧. وشق الثرى واستخرج الماء دافقا
بكل النواحي لا يكف له دفق

8. He brought out the blessings of the earth displaying prosperity
And shining to the beholder like lightning flashes.

٨. وأخرج تبر الأرض يلمح بالغنى
ويلمع للرائي كما يلمع البرق

9. He made abundant wells spring from oil riches
With equipment to discover what depths do not perceive.

٩. وأنبع آبارا من النفط جمة
بأجهزة في الكشف لم يعيها عمق

10. By your life, oil is indeed a treasure for the people
And exquisite bounty, nothing equals it.

١٠. لعمرك إن النفط للشعب ثروة
وعلق نفيس ليس يشبهه علق

11. So the Arabian Peninsula’s land became fertile,
As if no drought had made it barren and stinted its livelihood.

١١. فعادت به أرض الجزيرة خصبة
كأن لم يشع جدب بها ويضق رزق

12. Peace upon the lion of the Peninsula in the soil,
Laid to rest in goodly mention, grieved for in truth.

١٢. سلام على ليث الجزيرة في الثرى
مسجى بطيب الذكر يندبه الصدق

13. He left cubs guarding his lair,
Wolves skilled in herding the sheep flock.

١٣. لقد خلف الأشبال تحمي عرينه
ضواري في رعي الذمار لها حذق

14. In the blessed successor, solace for his people,
And good tidings of a star the horizon brought forth for them.

١٤. وفي الخلف الميمون سلوى لشعبه
وبشرى بنجم فيه أطلعه الأفق

15. O guardian of the Peninsula! We salute you,
From a people tried by hardship but minds ever sharper.

١٥. ألا أيها الحامي الجزيرة إننا
نحييك عن شعب برى جهده الرق

16. You were kind to those who came as immigrants,
Not turning from them to their land's neck.

١٦. عطفت على من جاء منه مهاجرا
فلم تلتفت منه الى أرضه عنق

17. You returned our missions with benevolence
Redoubling benefit through which the cleft is joined.

١٧. وعدت على بعثاتنا بمبرة
مضاعفة الجدوى بها رتق الفتق

18. So praise upon praise which tongues recite,
For your favor, glorification as leaves rustle.

١٨. فحمدا على حمد به تلهج اللها
لفضلك تمجيدا كما تسجع الورق

19. And thanks upon thanks for your preceding with dew,
And the House of Saud, forerunning, precedent set.

١٩. وشكرا على شكر لسبقك بالندى
وآل سعود كلهم لهم السبق

20. Successors of heroes and descendants of defenders,
The branch from them is as pure as pure lineage.

٢٠. خلائف أبطال وأعقاب ذادة
زكا الفرع منهم مثلما قد زكا العرق

21. We are but brothers though between us
Siblings in Islam, between us no divide.

٢١. وما نحن إلا إخوة رغم بيننا
أشقاء في الإسلام ما بيننا فرق

22. And the East may hope to unite its fragments,
As the slave hopes for freedom from his bond.

٢٢. وقد يرتجي للشرق جمع شتاته
كما يرتجى للعبد من رقه عتق