1. The tears shed for you made the valleys flow,
O flower swept away by misfortune!
١. أذرت عليك دموعها الانداء
يا زهرة عصفت بها النكباء
2. What did life do to make you spurn it,
And cast on you such a gloomy look?
٢. ماذا دهاك من الحياة فعفتها
وعرتك فيها نظرة سوداء
3. You threw yourself off a steep precipice,
Too daunting for the bold to stand nearby.
٣. ألقيت نفسك من شفير شاهق
يخشى الوقوف بجنبه الجرآء
4. The fierce lion did not fear ruin
When able to overcome it, the gentle doe did.
٤. ما هابه الليث الهصور من الردى
قدرت عليه الظبية الهيفاء
5. The rocks in the sandy valley crushed you,
And the abyss cast you into the air.
٥. صدمتك من وادي الرمال صخوره
وطواك منه لدى الهوي هواء
6. You fell dead, the earth did not spread out carpets for you,
Nor cover you with a shroud.
٦. وسقطت صرعى لم يقلك في الثرى
فرش ولم يسدل عليك غطاء
7. You passed away with no kin to protect you,
No hand to console, no sympathy or leaning down.
٧. وقضيت لا قربى تحوط ولا يد
تأسو ولا عطف ولا إدناء
8. So Sirt’s gazelles wept for you,
as did its mountain goats and singing valleys.
٨. فبكتك في (سرتا) ظباء كناسها
وشبولها وغياضها الغناء
9. The leaves whispered your elegy and fell down,
Leaf after leaf, in succession.
٩. وتساررت فيها بنعيك ورقها
ورقاء تهدل إثرها ورقاء
10. Those of your youth grieved for you suddenly,
Before enjoying you or your generosity.
١٠. أسفي عليك ذوى شبابك فجأة
قبل الجنى وجنى عليه جفاء
11. The world was too narrow for how it loved you,
No land or time could accommodate you.
١١. ضاقت بك الدنيا بما حبت فما
وسعتك أرض أو وقتك سماء
12. You looked away from all faces,
Yet in front of you was only darkness.
١٢. وأجلت طرفك في الوجوه جميعها
فاذا الضياء أمامه ظلماء
13. So you spurned the world and its flowers for one
Who found pride in misery and was generous in destitution.
١٣. فسخوت بالدنيا وزهرتها لمن
في البؤس عز بها عليه سخاء
14. Death came to you as a suitor and you accepted him
As a husband, though your dowry, bride, was blood.
١٤. الموت جاءك خاطبا فرضيته
زوجا وباء بصدك الخطباء
15. Your dowry, o bride, was agony
That melted the innards in its fire.
١٥. فزففت في عرس لزوجك
صاخب لكن خضابك يا عروس دماء
16. It was a tragedy for you, o bride, and an affliction
That befell your family and relatives.
١٦. أما صداقك يا عروس فلوعة
حرى تذوب بنارها الاحشاء
17. I cannot condone your demise, though it was
Unavoidable, it remains a heinous slip.
١٧. وفجيعة بك يا عروس وجيعة
نكبت بها الأهلون والقرباء
18. I cannot relish your fall, even if
It protected you from all misfortunes.
١٨. لا أستبيح لك التردي إنه
رغم اضطرارك زلة نكراء
19. In every disaster, every monotheist
Has hope that it will be uncovered and removed.
١٩. لا أستطيب لك الردى ولو أنه
لك من جميع النائبات وقاء
20. Hardship for one whose faith is firm
Becomes easy, and adversity becomes bounty.
٢٠. في كل كارثة لكل موحد
أمل له في كشفها ورجاء
21. What did you gain? Did its affection fail you,
And a father whose hand was gentle?
٢١. من كان مرتكز اليقين فعسره
يسر عليه وبؤسه نعماء
22. Bearing adversity painfully from you,
And saddened by your misery.
٢٢. ماذا جنت أم جبتك حنانها
وأب عليك له يد بيضاء؟
23. They both grieved for you and were saddened
As you left the gatherings desolate.
٢٣. مستهما الضراء منك أليمة
ودهتهما من بؤسك البأساء
24. I think you made a mistake in killing yourself,
It is a shameful sin and foolish thought.
٢٤. فكلاهما آس عليك وآسف
قد برحت بحشاهما البرحاء
25. Your suicide was not a single tragedy,
But repeated tragedies.
٢٥. أخطأت رأيا في انتحارك إنه
ذنب يشين وفكرة حمقاء
26. Problems are not solved by an incident
That adds misery upon misery.
٢٦. ليس انتحارك كان رزءا واحدا
في وقعه بل إنه أرزاء
27. I stand over you as a poet, eulogizing you,
If this elegy benefits you.
٢٧. ما كان حل المشكلات بحادث
للنفس فيه على الشقاء شقاء
28. Regretful, and regret is a lament,
Reproachful, and reproach is weeping.
٢٨. إني وقفت عليك وقفة شاعر
أرثيك إن أجدى عليك رثاء
29. I presented your case to suspicions and their tyranny,
For suspicions are blind mounts.
٢٩. متحسرا ومن التحسر ندبة
ومعاتبا ومن العتاب بكاء
30. I assumed the best about your character from hearsay,
And perhaps it is innocent of what is said.
٣٠. عرضت عرضك للظنون وعسفها
إن الظنون مطية عمياء
31. Your soul bore a noble affliction,
Perhaps it sacrificed itself for other souls.
٣١. أزرى بعرضك ما يقال توهما
ولعله مما يقال براء
32. Perhaps your tragedy was a mental outburst,
A misstep in the journey, or fainting spell.
٣٢. وأصاب نفسك ما يجل مصابه
ولعل نفسك للنفوس فداء
33. Or an affliction that burned your reason,
And burnt away your wisdom and intelligence.
٣٣. ولعل رزأك نوبة نفسية
أوعثرة في السير أو إغماء
34. Hands carried your bier high
As if it were a ship full of tears underneath.
٣٤. أو لفحة بك في ذكائك أحرقت
منك الحجى ومن الذكاء ذكاء
35. It was not a funeral that bid you farewell, but a nation
That gathered and could not be counted.
٣٥. قد حفت الأيدي بنعشك فاعتلى
كالفلك تزخر تحته الدأماء
36. All their hearts melted for you in mercy,
And the Merciful accepts the merciful.
٣٦. ما شيعتك جنازة بل أمة
نشرت فلم يستوفها إحصاء
37. Is it a corpse above your bier, or a twin
To your bier’s daughters, or the Gemini constellation?
٣٧. ذابت قلوب جميعهم لك رحمة
ورضى الرحيم يناله الرحماء
38. Or a piece of the heart of a beautiful laughing one,
Whose forehead shone radiantly through misfortunes?
٣٨. هل فوق نعشك جثة أم توأم
لبنات نعش أم هي الجوزاء؟
39. Do not despair of your Lord’s spirit, He
Forgives major sins and is Beneficent and Giving.
٣٩. أم فلذة من قلب أروع ضاحك
للنائبات جبينه وضاء
40. May God clothe you in his pardon,
And quench you from his mercies.
٤٠. لا تيأسي من روح ربك إنه
ماحي الكبائر محسن معطاء
41. And when God tests His servants through hardship,
It requires patience, supplication, and prayer from them.
٤١. أضفى عليك الله حلة عفوه
وسقتك من رحماته أنواء
42. Say to the youth who are stubborn in their views,
And provocative in their passion.
٤٢. واذا ابتلى الله العباد فجهدهم
صبر له وتضرع ودعاء
43. Who are warned by others’ mistakes,
Their own errors inspire them to do right.
٤٣. قل للشباب المستبد برأيه
المستفزة وجده الأهواء
44. The suicide of the despairing is a terrible crime,
Which the cowardly are disgraced by.
٤٤. من يتغظ بسواه في أخطائه
تلهمه وجه صوابه الأخطاء
45. Your life is a battle whose spoils go
To the resolve of a lion and the will of a stubborn horse.
٤٥. إن انتحار اليائسين جناية
عظمى يبوء بخزيها الجبناء
46. The earth is a market of opposites,
The way of the world is buying and selling in it.
٤٦. دنياك معركة يفوز بكسبها
رأي أسد وهمة قعساء
47. Success and failure are its variable offers,
The living take and receive from both.
٤٧. والأرض سوق بالنقائض أفعمت
دأب الورى بيع بها وشراء
48. Whoever cannot find hope in it has failed,
Never to be hoped to gain wealth.
٤٨. الفوز والإخفاق بعض عروضها
يعطى ويأخذ منهما الأحياء
49. People are the prey of misfortunes, all of them
Targets for it in the ledger as it shoots arrows.
٤٩. من فاته فيها الرجاء فمفلس
لا يرتجى أبدا له إثراء
50. Whoever escapes one tribulation falls into its like,
From afflictions there is no escape to safety.
٥٠. والخلق صيد النائبات فكلهم
غرض لها في الرصيد وهي رماء
51. Then God judges and executes His judgement,
On all creatures as He wills and desires.
٥١. من ينج من بلوى يقع في مثلها
فمن البلاوي لا يتاح نجاء
52. Glorious is He, the realities of His knowledge
Are hidden from us, not grasped by reasoning.
٥٢. والله يحكم ثم يمضي حكمه
في الكائنات كما يرى ويشاء
53. None succeeds except the trusting faithful,
No matter how much he is tested by affliction.
٥٣. سبحانه خفيت حقائق علمه
عنا فلم تستجلها الآراء
54. By holding to the means of God, he gains support,
And by submitting to the judgements of God, acceptance.
٥٤. ما فاز الا مؤمن متوكل
متجمل مهما عراه بلاء
٥٥. فله بأسباب الإله تمسك
وله بأحكام الإله رضاء